Translation in the comments.
Trōia erat oppidum magnum in Asiā. Mūrī erant altī et
validī. Graecī multī ad Asiam nāvigāvērunt et oppidum oppugnāvērunt; sed
Troiānōs nōn superāvērunt. Inde Graecī Troiānōs cōnsiliō novō superāvērunt.
Equum magnum et ligneum aedificant, quem virīs complent.
[1] Note the two verbs in bold
which are in the present tense. The author is using the same technique as the
original Roman writers i.e. a present tense may occur – even though the text is
referring to the past – so that the events appear more vivid. The translation
of those verbs can, however, be in the perfect tense.
[2] Graecī Troiānōs cōnsiliō
novō superāvērunt. │ The Greeks conquered the Trojans with / by
means of a new plan. The ablative is used to express the means by which
something is done.
____________________
Troy was a great city in Asia. The walls were high and
strong. Many Greeks sailed to Asia and besieged the town; but they did not
overcome the Trojans. Then the Greeks conquered the Trojans with a new plan.
They build / built a large and wooden horse, which they fill / filled with men.
No comments:
Post a Comment