The verb dēlectāre means 'to delight; charm; please'. Sometimes a construction in Latin can sound odd to us e.g. "You passed the exam. That pleases me." The phrase "that pleases me" appears rather formal, distant or, perhaps, even insincere. However, such a construction in Latin i.e. X pleases Y has no such connotation. The subject of the sentence is not the person but the thing that delights the person and so the verb will agree with what delights and not who it is delighting.
Quantopere nōs silva dēlectat! (Literally: How greatly the forest delights us) i.e. 'silva' (forest) is the subject of the sentence and it delights us (accusative) = We really like / love / take delight in the forest.
Quantopere nōs undae caeruleae dēlectant! How greatly the blue waves delight us! undae (waves) is the subject of the sentence and they delight us; the verb agrees with undae
Quid tē dēlectat? What delights you? = What makes you happy?
Vīnum mē dēlectat. Wine delights me = I take great pleasure in wine; I really enjoy wine.
Fābulae antīquae mē dēlectant. Old stories delight me = I greatly enjoy old stories.
When translating, be flexible; as long as the translation conveys the sense of great pleasure, that is sufficient.
The construction can also be used with an infinitive:
Quantopere mē dēlectat undās caeruleās spectāre: How greatly it delights me to watch the blue waves. = I take great delight in watching the blue waves.
Therefore, the verb is going to come in useful when talking about likes and dislikes:
Cantāre mē dēlectat. (Literally: To sing delights me) = I love singing.
Coquināre mē dēlectat. (Literally: To cook delights me) = I love cooking.
No comments:
Post a Comment