Sunday, August 25, 2024

25.09.24: Level 1; review; practice in the cases [9](1); 1st / 2nd declension nouns and adjectives; ablative singular and plural [2]

Lectiō §37

Caesar in Galliā manet — in īnsulā est silva — in silvā erant barbarī — barbarī in Ītaliā sunt — Caesar in Galliā hiemat — in ōra Ītaliae multa oppida sunt — in īnsulīs multae silvae sunt — in silvīs erant barbarī — quot barbarī in silvīs sunt? — plūs quam mīlle barbarī — in numerō servōrum sunt Germānī — in mūrō stat Caesar — Rōmanī summō in perīculō sunt — Rōmanī in silvīs manent — frūmentum in carrō est — Caesar in oppidīs maritimīs manet — plūs quam centum armātī in castrīs* sunt — cūr in Britanniā Caesar nōn hiemat — magna cōpia frūmentī in nāvigiīs est — in castellīs Rōmānōrum multī sunt armātī.

[1] Find the Latin:

Caesar stays in Gaul.

Caesar doesn't spend the winter in Britain.

There's a forest on the island.

The grain is in the wagon.

Caesar stands on the wall.

The Romans are in the greatest danger.

The Romans stay in the forests.

Many armed men are in the forts.

Caesar stays in sea-side towns.

*Watch out for the word castra; it is a neuter plural noun in Latin but refers to the English singular noun (military) camp:

Plūs quam centum armātī in castrīs* sunt │ More than 100 armed men are in the camp.

[2] The ablative case is used with certain prepositions. In the text it only focuses on one, namely  in meaning [i] in and [ii] on.

Ablative singular

Gallia (Gaul) > in Galliā │ in Gaul

ōra (coast) > in ōrā │ on the coast

mēnsa (table) > in mēnsā │ on the table

hortus (garden) > in hortō  │ in the garden

mūrus (wall) > in mūrō  │ on the wall

perīculum (danger) > in perīculō  │ in danger

Ablative plural

silvae (forests) > in silvīs  │ in the forests

īnsulae (islands) > in īnsulīs  │ on the islands

mūrī (walls) > in mūrīs │ on the walls

oppida (towns) > in oppidīs │ in the towns

With adjectives:

Singular

ōra maritima: the sea-coast > in ōrā maritimā   on / at the sea-coast

īnsula parva: a small island > in īnsulā parvā   on a small island

perīculum magnum: great danger > in perīculō magnō   in great danger

Note the word order from the text; the adjective may not be placed exactly next to the noun, but the ending makes it clear which noun the adjective is describing. Compare the word order of the translation and the Latin original

The Romans are ¦ (i) in (ii) the greatest (iii) danger. │ Rōmānī [(ii) summō (i) in (iii) perīculō] sunt.

Plural

silvae dēnsae: thick forests > in silvīs dēnsīs   in thick forests

mūrī altī: high walls > in mūrīs altīs   on high walls

oppida maritima: seaside towns > in oppidīs maritimīs   in seaside towns

[3] Four other common prepositions used with the ablative are:

[i] ā / ab: away from

ā (before a consonant) / ab (before a consonant or a vowel): away from

Ab īnsulā nāvigant │ They sail (away) from the island.

[ii] ē / ex: out of

ē (before a consonant) / ex (before a consonant or a vowel); this can convey coming out of a building (hence the English derivative exit) or it can refer to, for example, the country where you’re from

Ex Hispaniā oriundus [masc.] / oriunda [fem.] sum │ I am (originally) from Spain.

[iii] cum: (together) with

cum: (together) with; this is not used to express the idea in the previous post i.e. to surround a city with a wall, but to convey the person with whom you are performing an action e.g. I went to the river with my friend. It does occur in other uses, but for the moment focus on the use shown below.

Ad oram maritimam cum amīcō ambulat │He’s walking to the seashore with a friend.

[iv] sine: without

sine pecūniāwithout money

sine perīculō │ without danger

sine amīcīs │ without friends

[4] §38: interrogātiō

  1. Ubi manet Caesar?
  2. Ubi est silva?
  3. Ubi Caesar hiemat ?
  4. Quot barbarī in silvīs sunt?
  5. Ubi stat Caesar?
  6. Ubi est frūmentum?
  7. Ubi est cōpia frūmentī?
  8. Ubi sunt centum armātī?
  9. Ubi sunt armātī Rōmānōrum?



No comments: