Sunday, August 25, 2024

28.09.24: Level 2; Ora Maritima [24] and [25] (7); grammar notes; reflexive constructions

[1] The text makes frequent use of the pronoun ; for speakers of, for example, French, German and Russian, this is the equivalent of Fr. se / Gmn. sich / Russ. -sya; -s’; sebya. In English it is ‘-self’ and is used to indicate a reflexive action i.e. one that the subject performs on himself or herself.

Fr. il se lave / Gmn. er wäscht sich / Russ. on umyvaetsya; Engl. he’s washing himself (although English can be a little haphazard about this, most likely missing out the ‘himself’ or rephrasing it to ‘he’s getting washed’ if it’s obvious he’s washing himself and not the dog.)

[2] The construction with -self in English serves a double function:

[i] He’s getting himself all worried = reflexive i.e. he’s worrying himself, he is doing that to himself

[ii] He’ll need to do that himself = not reflexive but emphatic stressing that he will do it alone

In Latin is not used to express the second function; La. uses ipse, ipsa, ipsum (himself, herself, itself) which is known as an emphatic or intensive pronoun:

Agricola ipse hoc fēcit. │ The farmer himself did it.

[3] can mean himself / herself / themselves i.e. it is a third person reflexive pronoun referring to another person or other people, and it does not change according to gender. Therefore, only context will determine whether it means himself or themselves etc. An English translation may or may not convey it.

undīs dedit │ he gave himself to the waves, which is a very odd literal translation and so you need to go to the second stage to render it more fluently [ = he surrendered (himself) to the waves (he plunged into the waves)]

Dum Rōmānī undīs dare dubitant, … │ While the Romans were hesitating to give themselves to the waves [ = were hestitant / unsure about throwing themselves / plunging into the waves]

ad pugnam parāvērunt │ they prepared (themselves) for the battle [= they got prepared / ready for battle]

Rōmānī ad aquiliferum congregāverant │ the Romans gathered (themselves) at the standard-bearer [= the Romans assembled at the standard-bearer]

Britannī fugae dederant. │ The Britons had given themselves to flight [ = the Britons had fled]

Image #1: these are the forms of in the different cases; there is no nominative case because a reflexive pronoun is always referring back to the subject of the sentence:


[4] Examples:

Accusative

Puer  videt in speculō. │ The boy sees himself in the mirror.

Cleopatra interfēcit │ Cleopatra killed herself.

ex nāvī prōiēcit. (Caesar) │ He threw himself from the ship. (Note: this is the actual quotation from the description of the event mentioned in the text)

Dumnorīgem ad vocat. (Caesar)  │ He calls Dumnorix to him(self)

Sēsē castrīs tenēbant. (Caesar) │ They kept themselves in the camp.

Genitive

Ut Seneca philosophus dīxit, īra brevis īnsānia et impotēns suī est. │ As the philosopher Seneca said: anger is a brief madness and has no control of itself / power over itself.

Dative

Iuppiter sibi dedit fōrmam taurī. │ Juppiter gave himself the form of a bull [= the form of a bull to himself]

Hominem sibi cārum audivit. │ He heard a man (who was) dear to him(self) i.e. dear to the person who heard

Ipsī autem sibi dedērunt cōnsilium hoc (Vulgate) │ But they made this plan for themselves

Ablative

Homō doctus in semper dīvitiās habet. │ A learned man always has riches within himself.

Caesar, postquam hostēs superāvit, litterās ad senātum mīsit, 'Vēnī, vīdī, vīcī.' │ After he conquered the enemy, Caesar sent a letter to the senate about himself, ‘I came, I saw, I conquered.'

Alexander, post mortem Clītī, vix ā manūs abstinuit.  │ After the death of Clitus, Alexander barely (with difficulty) kept his hands from himself (i.e. refrained from suicide).

Prīmum sēcum dīxit: “Iste bombus aliquid significat.” (Winne Ille Pu) │ First of all he said to himself “That buzzing means something” [Note: Latin literally says with himself]

[5] The reflexive constructions below refer to a first or second person either as [i] a direct or [ii] an indirect object, for example:

[i] I wash myself; [ii] I sent a Valentine’s card to myself

[i] You’re fooling yourself; [ii] give (to) yourself a pat on the back

[i] We’re preparing ourselves; [ii] we bought ourselves a new car = …a new car for ourselves

[i] You need to help yourselves; [ii] you’re causing problems for yourselves

Latin does not have a separate reflexive pronoun to convey these but uses the accusative or dative personal pronouns in whatever case is required.

Examples in the accusative case:

videō │ I see myself.

bene habeō. │ I’m (doing) fine [Literally: I’m keeping / holding myself well]

laudās │ You praise yourself.

Quōmodo habēs? │ How are you (doing)? [Literally: How are you keeping / holding yourself?]

But:

Iūlia male habet.* │ Julia is doing badly / feels poorly [Literally: Livia is keeping / hoding herself badly.]*

*”With … to hold or keep himself or itself in a certain manner, i. e. … to find one's self, to be, in any manner.” (Lewis and Short)

laudat. │ (S)he praises him/herself; it cannot be any other accusative pronoun e.g. eum / eam or illum / illam because that woud suggest that somebody else is praised rather than the subject praising him/herself

From the text:

Ad aquilam vōs congregāte! │ Gather yourselves at the eagle standard.

Examples in the dative case.

Cūr tibi litterās scrīpsistī? │ Why did you write a letter to yourself?

Date vōbīs virōs sapientēs (Vulgate) │ Give wise men to yourselves.  [ = Choose wise men for yourselves]

Example in the accusative and dative case:

Līberāvī [accusative] perīculō : beneficium mihi [dative] dedī. (Seneca) │ I have freed myself; I have given a benefit to myself.

____________________

Latin tutorial:

Sing this when you’re in the grocery store and see what happens …



No comments: