Image #1: Look at the examples and the translations, noting the difference between the Latin verbs in bold and (i) the literal and (ii) actual possible translations in English.
Mārcus: Salvē, ō Sibylla. Pōtesne mihi rēs futūrās
praedīcere? │ Hello, Sibylla. Can you predict the future for me? [= Can you
predict future things / things that will be?]
Sibylla: Ita vērō. Possum. │ Yes, I can.
Mārcus: Quid igitur crās mihi accidet? │ What, therefore,
will happen to me tomorrow?
Sibylla: Māne ē lectulō surgēs. │ Tomorrow you will get out
of bed.
Mārcus: Cum ē lectulō surrēxerō, quid mihi accidet? │
(i) Lit: When I shall have got out of bed / (ii) = When I get out / have
got out of bed, what will happen to me?
Sibylla: Cum ē lectulō surrēxeris, per scālās
dēscendēs. │ Lit: When you will have got out of bed [ = When you get out
/ have got out of bed], you will go down the stairs.
Mārcus: Cum per scālās dēscenderō, quid mihi accidet?
│ Lit: When I will have gone downstairs [= When I go / have gone
downstairs], what will happen to me?
Sibylla: Cum per scālās dēscenderis, ōvum edēs. │
Lit: When you will have gone downstairs [= When you go / have gone
downstairs], you will eat an egg.
No comments:
Post a Comment