Note: hīc (with long /ī/); here
[1] Find the Latin (in red)
- I like the teacher
- This boy loves the girl
- This girl likes the teacher
- I love my mother
- I like the small girl
- I love the son
- The teacher likes the boy
[2] What’s the difference between:
- fīlius and fīlia?
- fīlium and fīliam?
- puella and puellam?
- puer and puerum?
- magistra and magistram?
- fēmina and fēminam?
- soror and sorōrem?
- māter and mātrem?
- frāter and frātrem?
[3] Find the Latin (in blue)
- My brother
- My mother
- Your brother
- Your mother
- The boy’s mother [= the mother of the boy]
- The boy’s sister
- The girl’s brother
- The woman’s son
[4] Find the Latin (in purple)
- (he / she) is
- (he / she) isn’t
- Is (he / she)?
- (They) are
- I love / like
- Do you love / like?
- (he / she) likes
- (he / she) doesn’t like
[5] In the previous post you saw:
Haec puella est alta; magistra quoque est magna;
haec puella est parva; puella est
pulchra quoque; haec puella nōn est bona
Here you see: Frāter meus est bonus et magnus
et altus, sed nōn est pulcher.
What’s the difference?
Now look again at this extract: fīlius et fīlia sunt parvī.
Why is it ‘parvī’?
[6] Fīlium et fīliam │ fēminae amō. Two
cases are being used here. What are the two cases and how is the sentence
translated into English?
No comments:
Post a Comment