3rd conjugation verbs: -e / -ite
cōnsīdō, -ere [3]: sit down > cōnside! cōnsidite!
- Cōnsīde ¦ quaesō; the inclusion of quaesō (literally: I beg) after the command simply means please; the phrase amābo tē (literally: I shall love you) also has the same meaning
surgō, -ere [3]: rise; stand up
ostendō, -ere [3]: show > ostende! ostendite!
trādō, -ere [3]: hand over) > trāde! trādite!
- ostende / trāde mihi pēnsum │ Show / hand me [= to me] the homework
distribuō, -ere [3]: hand out > distribue! distribuite!
scrībō, -ere [3]: write > scrībe! scrībite!
The prefix per- can be used to intensify a verb:
perscrībō, -ere [3]: write out (in full) >
perscrībe! perscrībite!
legō, -ere [3]: read > lege! legite!
perlegō, -ere [3]: read (through); read thoroughly
> perlege! perlegite!
inquīrō, -ere [3]: search for; look up (e.g. in a
dictionary) > inquīre! inquīrite!
attendō, -ere [3]: pay attention to > attende! attendite!;
in Modern English the derived verb ‘attend’
means ‘to care for’, ‘be present at’ or ‘deal with’ but, in older English including
the Victorian period, it had the sense of ‘pay attention to’ or ‘listen to’: “Attend
to me and shed a tear or two” (W.S. Gilbert)
- attende dicta mea! │ listen to my words [= to what I’m saying]
vertō, -ere [3]: turn > verte! vertite!; it can be used
with a reflexive pronoun: verte tē: turn (yourself) i.e. turn round or turn
e.g. in a particular direction; vertite vōs!
convertō, -ere [3] > converte! convertite!; the verb can
refer to turning something upside down or inverting something but it also can mean
‘translate’ i.e. ‘convert’ a word in one language into another
- converte hanc sententiam ex Latīnō in Anglicum │ translate this sentence from Latin into English
accēdō, -ere [3]: approach > accēde! accēdite!
attollō, -ere [3]: raise; lift up > attolle manum! │
raise (your) hand; attollite manūs! │ raise (your) hands
claudō, -ere [3]: close > claude! claudite!
repetō, -ere [3]: repeat > repete! repetite!
reddō, -ere [3]: [i] give back and, by extension [ii] repeat
i.e. give back words (that have been said)
- eīsdem verbīs mihi redde │ literally: give back to me with the same words i.e. repeat the words
dēsinō, -ere [3]: stop > dēsine! dēsinite! (and what you
need to stop doing is expressed by the infinitive):
- dēsine / dēsinite scrībere! │ stop writing
- dēsine mē vexāre! │ stop annoying me
Note:
The only verb that behaves differently from all the verbs
covered in this and the previous post is:
loquī (to speak) which, of course, is an important verb in a
classroom context
loquī is a deponent verb, a group of verbs that conjugate
differently from all other verbs and will be discussed in a later post
- loquere! (talking to one person); loquiminī! (talking to more than one person) │ speak!
- Nōlī(te) loquī! │ Don’t speak!
No comments:
Post a Comment