We already know that simple Romans were often hostile to Greeks. This is what an important Roman politician of the 2nd century BC thought about the Greeks
Mārcus
Porcius Catō, vir sevērus et asper, Graecōs cūnctīs Rōmānīs perniciōsōs
putābat.
“Graecia expugnāta”,
inquit, “Rōmam expugnābit, nisi cavēbimus. Litterae Rōmam importātae,
philosophī ē Graeciā hūc arcessītī puerīs nostrīs nocēbunt. Iam
disciplīna antīqua ā cūnctīs populīs laudāta interdum labat; mox fīliī
vestrī nōn iam parātī erunt prō patriā pugnāre. Tum adversāriī ā nōbīs
saepe superātī exsultābunt, arma capessent, Rōmam et Capitōlium numquam expugnātum,
numquam dēlētum petent. Ā quō tum adiuvābimur? Ubi erunt cōpiae Rōmānae
vix umquam superātae? Ubi (erunt) virī nē summīs quidem perīculīs perturbātī?
Cavēte, Rōmānī! Nōs semper disciplīnā, cōnstantiā, modestiā clārī fuimus, nōn
litterīs et ēloquentiā!”
[1]
Ā quō tum adiuvābimur? │ By whom will we then be
helped?
[2]
“Graecia … Rōmam expugnābit, ¦ nisi cavēbimus. │
Greece will take Rome by storm ¦ unless we are careful [literally:
unless we will be careful] / …if we are not careful [literally: if we
will not be …]
[3]
Nōs semper disciplīnā, cōnstantiā, modestiā clārī fuimus,
nōn litterīs et ēloquentiā! The nouns in the ablative case are
examples of the ablative of respect / specification; it is used
to indicate in what respect something is or is done:
Nōs
semper disciplīnā, cōnstantiā, modestiā clārī fuimus, ¦ nōn
litterīs et ēloquentiā! │ We have always been famous [in what
respect? / in terms of what?] in terms of discipline …. ¦ not in
(terms of) literature …
[4]
Image: this text reviews the perfect passive participle, the fourth
principal part of the verb and the equivalent of English “the letter was written”,
“the battle has been won”. Also, as in English, the perfect passive
pariticiple can be be used either [i] as an adjective agreeing in case, gender
and number with the noun (as most are here in this text) or [ii] with forms of esse
to create the perfect, pluperfect and future perfect passive
Graecia
expugnāta … │ literally: a captured Greece = a Greece that
has been captured / taken by assault …
disciplīna
antīqua ¦ ā cūnctīs populīs ¦ laudāta … │
the ancient discipline praised ¦ by all the people / nations …
…
Capitōlium numquam expugnātum, numquam dēlētum petent │ … they
will attack a Capitol that has never been taken (and) never [been]
destroyed
philosophī
ē Graeciā hūc arcessītī … │ philosophers [who have been] summoned
here from Greece
mox
fīliī vestrī nōn iam parātī erunt … │ soon your sons will
no longer be [have been] prepared
Ubi
(erunt) virī nē ¦ summīs quidem perīculīs ¦ perturbātī? │
Where will the men be who not have been troubled even ¦ by
the utmost dangers?
adversāriī
¦ ā nōbīs ¦ saepe superātī … │ enemies
often [who have been] conquered ¦ by us …
litterae
Rōmam importātae … │ literature [which has been] imported
to Rome
Ubi
erunt cōpiae Rōmānae vix umquam superātae? │
Where will the Roman troops be [who have] scarcely ever have been
conquered?
No comments:
Post a Comment