Friday, April 26, 2024

07.04.24: learning 17th century style

From Jānua (Iānua) linguārum reserāta (The Gate of Languages Unlocked) by Comenius, first published in 1631. The image shows the English publication of 1643.

The very first chapter uses two verb forms we have already covered: [i] the imperative i.e. the command form telling you to do something and [ii] the future tense of the first and second conjugations:

Venīte puerī │ Come children

Discite latīnam linguam │ Learn the Latin language

Pulchram et ēlegantem │ Beautiful and elegant

Comprehendite │ Understand it

Prō vestrō captū │ According to your capacity

Et variās rēs │ and various things

Sapientiæ sēmina │ the seeds of wisdom

Deus vōs iuvābit │ God will help you

Praeceptōrēs amābunt │ Teachers will love you

Aliī laudābunt │ Others will praise you

Ipsī gaudēbitis │ You yourselves will rejoice

Sī prīncipium difficile │ If the beginning is hard

Medium erit facile │ The middle will be easy

Fīnis iūcundus │ The end pleasant

***

You might want to remember those last three lines from a 17th century Latin teacher.

 






 

07.04.24: simple reading in the present and future tenses

LŪCIUS ET AULUS

[Chesnutt: the Road to Latin (1933)]

Hodiē Lūcius et Aulus in hortō cum Cornēliō et Tulliā sedent. Parvī puerī ibi ludunt.

“Crās, meī fīliī, Rōmam ambulābō,” inquit Cornēlius. “Nōnne tū quoque, Lūcī, ambulābis?” “Ego libenter ambulābō, sī Aulus ambulābit,” respondet Lūcius. “Bene! Bene! Crās nōs Rōmam ambulābimus!” clāmat Aulus. “Quō crās ambulābitis?” rogat Tullia. “Puerī Rōmam ambulābunt,” respondet Cornēlius.

“Quid, Aule, Rōmae vidēbis?” rogat Tullia. “Forum Rōmānum vidēbō,” respondet Aulus. “Fortasse lūdōs in Circō Maximō vidēbimus,” clāmat Lūcius. “Certē,” inquit Cornēlius, “Puerī lūdōs Rōmānōs vidēbunt, Tullia, quod nunc Rōmae lūdī celebrantur.” “Lūdōs amō,” clāmat Lūcius. “Adultus ego aurīga erō!” “Tū aurīga eris et ego poēta ero; fābulās dē aurīgīs narrābō,” clāmat Aulus.

“Crāsne erit Mārcus Rōmae?” Rogat Tullia. “Rōmae erunt multī virī et fēminae quod lūdī celebrantur. Fortasse Marcus ibi erit,” respondet Cornēlius. “Fortasse Mārcum vidēbimus,” clāmant puerī et in domicilium properant.

[1] Identify:

[i] the verbs in the future tense; remember -bō / -bi- / -bu-

[ii] the verbs in the present tense

[2] What’s the purpose of -ur in: “lūdī celebrantur”?

Note:

“Ego libenter ambulābō, ¦ sī Aulus ambulābit”

Spot the difference:

I shall willingly go [future] ¦ if Aulus goes [present].

Latin:

[i] “Ego libenter ambulābō [future = English],

[ii] ... sī Aulus ambulābit [future]”

English uses the present tense [...if Aulus goes], but Latin uses the future tense i.e. literally: ...if Aulus will go.

 


05.04.24: working with different tenses; practice

Because the imperfect tense of all four conjugations and the future tense of the 1st and 2nd conjugations have a characteristic /b/ in the endings, they can easily be misread. Which of the following verbs are imperfect, and which are future? Look out for the characteristic /ba//bā/ of the imperfect tense and /bō/ /bi/ and /bu/ of the future. What are the meanings in English?

appropinquō, appropinquāre [1]: approach

calculō, calculāre [1]: calculate

errō, errāre [1]: wander; make a mistake

habitō, habitāre [1]: live

irrigō, irrigāre [1]: water

ignōrō, ignōrāre [2]: not know; be ignorant of

impleō, implēre [2]: fill up

invideō, invidēre [2]: envy

moveō, movēre [2]: move

pendeō, pendēre [2]: hang

persuādeō, persuādēre [2]: persuade

studeō, studēre [2]: be eager

1. persuādēbam

2. movēbās

3. appropinquābunt

4. pendēbat

5. calculābitis

6. errābimus

7. habitābit

8. implēbāmus

9. ignōrābis

10. ignōrābātis

11. habitābāmus

12. implēbō

13. pendēbunt

14. invidēbis

15. studēbant

16. irrigābō

17. calculābās

18. movēbunt

19. errābat

20. invidēbātis

21. appropinquābam

22. persuādēbimus

23. irrigābant

24. studēbitis

 




05.04.24: working with different tenses; spotting the differences

From the previous text:

Ad locum ubi proelium erat Britannōrum cum Rōmānīs ābimus.

We’ll go (away) to the place where there was a battle between the Britons and the Romans.

Posted are the three tenses covered so far of eō, īre: go. Look in particular at the similarity between the imperfect and the future. You need to remember two things:

[i] -ba- / -bā- : those are imperfect tense markers

[ii] -bō / -bi- / -bu- : those are future tense markers; they’re not the only ones but it’s important to become familiar with them because, owing to the presence of the /b/ they can be misread for the imperfect.

 




 

05.04.24: working with different tenses

From the previous text:

Postrīdiē caelum serēnum erat. On the following day the sky was clear.

Nūper, dum Marcus et Alexander mēcum erant... Recently, while Mark and Alexander were with me...

Quotā horā paratī eritis? At what time will you be ready?

Quotā hōrā cēnāre poteritis? At what time will you be able to have dinner?

The more Latin you read, the more that different tenses will be thrown at you! Here are the irregular verbs sum, esse: be, and possumposse: to be able in the three tenses covered so far in the posts. You can see that possumposse is essentially the same verb as sumesse with pot- or pos- (referring to ability).

 






 

05.04.24: future tense [3]

Read the text for understanding using the vocabulary and notes to help you. Focus on the verbs in bold; they are all in the future tense.

Vestīgia Rōmānōrum

[Ora Maritima (Sonnenschein)]

Nūper, dum Marcus et Alexander mēcum erant, patruō meō “Quantopere mē dēlectābit” inquam “locum vīsitāre ubi oppidum Rōmānum quondam stābat.” Et Alexander “Monstrā nōbīs,” inquit “amābō tē, ruīnās castellī Rutupīnī.” Tum patruus meus “Longa est via,” inquit “sed aliquandō monstrābō. Crās, sī vōbīs grātum erit, ad locum ubi proelium erat Britannōrum cum Rōmānīs abībimusAmbulābitisne nōbīscum, Marce et Alexander?” “Ego verō” inquit Marcus “tēcum libenter ambulābō”; et Alexander “Mihi quoque pergrātum erit, sī nōbīs sepulchra Britannārum et Rōmānōrum monstrābis.” Sed patruus meus “Festīna lentē” inquit; “nullae sunt ibi reliquiae sepulchrōrum, et virī doctī dē locō proeliī disputant. Sed quotā horā paratī eritis?” “Quintā hōrā” inquiunt.

Postrīdiē caelum serēnum erat. Inter ientāculum amita mea “Quotā hōrā” inquit “in viam vōs dabitis? et quotā hōrā cēnāre poteritis?” Et patruus meus “Quintā hōrā Marcus et Alexander Dubrīs adventābunt; intrā duās hōrās ad locum proeliī ambulāre poterimus; post ūnam hōram redambulābimus; itaque hōrā decimā vel undecimā domī erimus, ut spērō.” Tum ego “Nōnne iēiunī erimus,” inquam “sī nihil ante vesperum gustābimus?” “Prandium vōbīscum portāte” inquit amita mea; “ego crustula et pōma cūrābō.”

adventō, adventāre [1]: arrive

aliquandō: one day i.e. (at) sometime

crās: tomorrow

crustulum, -ī [2/n]: small cake or pastry; biscuit

disputō, disputāre [1]: dispute; argue

doctus, -a, -um: educated

Dubrae [plural noun]: Dover; Marcus et Alexander Dubrīs [ablative plural] adventābunt: Mark and Alexander will be arriving from Dover

grātus, -a, -um: pleasing > pergrātus, -a, -um: very pleasing

gustō, gustāre [1]: taste; eat a little; have a light meal

inquam: I say; inquit: he / she says; inquiunt: they say; note: depending on context these can translate as past tenses

monstrō, monstrāre [1]: show

nūllus, -a, -um: no i.e. not any

nuper: recently

postrīdiē: on the following day

quantopere: how greatly

quondam: at one time

redambulō, redambulāre [1]: walk back

Rutupīnus,-a, -um: belonging to Richborough; see image posted: Richborough Roman fort and amphitheatre

serēnus, -a, um: clear

Notes:

[1] “Quotā hōrā” inquit “in viam vōs dabitis? Literally: At what time will you give yourselves to the road? [= At what time will you start / set off?]

[2] More on this in the next post:

Future tense of sumesse:

erō: I shall be

eris: you (sg.) will be

erit: he / she / it will be

erimus: we will be

eritis: you (pl.) will be

erunt: they will be

 



 

05.04.24: Servā mē, servābō tē

Servā mē, servābō tē

This is a short and memorable line from the Satyricon by Petronius.

servō, servāre [1]: several meanings e.g. protect, maintain, keep, save

It appears as a quotation often translating as:

Save me, and I’ll save you.

So, there is [i] the command form: servā and [ii] the future: servābō

Modern interpretation of the phrase can be presented as supportive or romantic, but here is the extract where the quotation originally appeared:

Aediles male eveniat, qui cum pistoribus colludunt 'Serva me, servabo te.'

In context, one English translation is very neat:

“Damn the magistrates, who play 'Scratch my back, and I'll scratch yours,' in league with the bakers.”

 






 

05.04.24: future tense [2] simple practice for 1st / 2nd conjugation verbs

Give the English for the following future tense verbs:

aedificō, aedificāre [1]: build

ambulō, ambulāre [1]: walk

amō, amāre [1]: love

cantō, cantāre [1]: sing

vīsitō, vīsitāre [1]: go to see; visit

dēbeō, dēbēre [2]: have to; must

maneō, manēre [2]: stay

portō, portāre [2]: carry

respondeō, respondēre [2]: reply

rīdeō, rīdēre [2]: laugh

timeō, timēre [2]: fear

videō, vidēre [2]: see

1. aedificābunt

2. amābō

3. ambulābis

4. cantābimus

5. dēbēbō

6. manēbimus

7. portābit

8. respondēbis

9. rīdēbitis

10. timēbunt

11. vidēbit

12. vīsitābitis

 

 

04.04.24: future tense [1]: 1st / 2nd conjugation

The future tense (I shall, you will etc. do something) has two sets of endings in Latin depending upon the conjugation to which the verb belongs.

1st / 2nd conjugation

The future tense has the same stems as the present and imperfect tense i.e. the -re of the infinitive is removed:

1st conjugation

labōrō, labōrā │ re [1]: work

> labōrā│-

2nd conjugation

videō, vidē │ re [2]: see

> vidē│-

Remember: / -bō- / -bi- / -bu- /

To this stem, the following endings are added, which comprise a tense marker / -bō- / -bi- / -bu- /+ personal endings.

singular

1 stem vowel [ā / ē] + bō

2 stem vowel + bis

3 stem vowel + bit

plural

1 stem vowel + bimus

2 stem vowel + bitis

3 stem vowel + bunt

Here are both verbs in full with the stress [ʹ] indicated; the stress is always on the stem vowel

first conjugation

labōrā́bō [la-bo-RA-bo]: I shall work

labōrā́bis: you (sg.) will work

labōrā́bit: he / she / it will work

labōrā́bĭmus [la-bo-RA-bi-mus]: we will work

labōrā́bĭtis [la-bo-RA-bi-tis]: you (pl.) will work

labōrā́bunt: they will work

second conjugation

vidḗbō [vi-DE-bo]: I shall see

vidḗbis: you (sg.) will see

vidḗbit: he / she / it will see

vidḗbĭmus [vi-DE-bi-mus]: we will see

vidḗbĭtis [vi-DE-bi-tis]: you (pl.) will see

vidḗbunt: they will see

Some simple examples:

Optimum cibum parābō. │ I shall prepare excellent food.

Ego istuc cūrābō (Plautus). │ I’ll attend to that.

Pultābō forīs (Plautus). │ I’ll knock at the door.

Amābō tē*, cūrā fīlium meum. │ Please, take care of my son.

*amābō tē: literally means ‘I shall love you’, but it can also be used to express ‘please’; the same idea is conveyed by amābō alone or by quaesō.

Quid vidēbis? │ What will you see?

Crās pugnābunt gladiātōrēs. │ The gladiators will fight tomorrow.

Ille pauper satis pecūniae nōn habēbit. │ That poor man will not have enough money.

Ubi habitābit? │ Where will he live?

Valēbitne cīvitās post hoc bellum? │ Will the state be strong after this war?

Quis eum adiuvābit? │ Who will help him?

Nūllam spem habēbimus. │ We’ll have no hope.

Quandō cēnābimus? │ When shall we dine?

Manēbitisne in fīdē? │ Will you remain loyal?

Quem vidēbunt? │ Whom will they see?

Quō nāvigābunt nautae? │ Where will the sailors sail to?

 






 

04.04.24: Plautus introduces the future tense

 


04.04.24: reading practice

DUX ET MĪLITĒS

[Chesnutt: the Road to Latin (1933)]

Dux bellum amat. Libenter dux armātōs ad bellum dūcit. Vīta ducis perīculōrum est plēna; sed ducis virtus est magna. Ducī patria est cāra. Saepe patria ducem vocat; tum ā duce armātī ad bellum dūcuntur. Erant apud Rōmānōs multī et clārī ducēs. Statuae ducum clārōrum in forō Rōmānō vidēbantur. Bellum ducibus Rōmānīs erat semper grātum quod spolia erant multa. Nōs ducēs Rōmānōs laudāmus et fābulās dē ducibus legimus. Mīles bellum amat. Virtūs mīlitis est magna. Victōria mīlitī est grāta; itaque prō patriā dīligenter pugnat. Pāx quoque mīlitem dēlectat et ā mīlite laudāntur. Apud Rōmānōs erant multī et clārī mīlitēs. Victōriae mīlitum Rōmānōrum erant multae. Saepe magnī triumphī agēbantur. Triumphī et ducibus et mīlitibus erant grātī. Populus Rōmānus mīlitēs laudābat quod multa spolia ā ducibus mīlitibusque Rōmam portābantur. Lēx antīqua erant: victōrī sunt spolia.

MĪLITĒS RŌMĀNĪ

Auctōritās Rōmāna erat magna quod Rōma tot mīlitēs habēbat. Mīlitēs erant peditēs et equitēs. Eques equum habēbat et ab equō pugnābat. Pedes equum nōn habēbat; pedibus pugnābat. Equitēs proelium committēbant sed peditēs pīlīs et gladiīs proelium gerēbant. Arma peditis erant lōrīca, galea, scutum, gladius. In sinistrā scūtum, in dextrā pīlum portābantur. Interdum mīlitēs Rōmānī oppidum oppugnābant, et magnī lapidēs in mūrōs oppidī mittēbantur. Virtūs mīlitum Rōmānōrum erant magna. Ā rēgibus et prīncipibus multārum terrārum Rōmānī timēbantur quod fāma mīlitum Rōmānōrum erat magna. Līberī rēgum et prīncipum saepe erant obsidēs Rōmānōrum et Rōmam dūcēbantur. Multā fābulās dē obsidibus Rōmānōrum legimus.

[1] This time, all I’ll do is give the nominative singular of the 3rd declension nouns. What would the genitive singular be? That’s what you need to form the stem for all the other endings. All you have to do is look through the two short texts and you will see the stem change, for example:

rēx > then look for another form of that word where the stem change is showing (rēg¦ibus) and add -is to the stem: > rēg¦is

dux, du __ is [3/m]: leader

pēs, pe __ is [3/m]: foot

lapis, lap__ __ is [3/m]: stone

obses, obs __ __ is [3/m]: hostage

eques, __________ [3/m]: horseman

mīles, __________ [3/m]: soldier

pedes, __________ [3/m]: foot soldier

prīnceps, __________ [3/m]: chief

[2] Other vocabulary

lōrīca, -ae [1/f]: corselet; armour

pīlum, -ī [2/n]: javelin; spear

tot: so many

[3] Which words go where? Look at the extracts from the text and fill in the blanks with the words listed.

about; by; commander; commanders; have; led; on foot; read; seen; soldiers; to; used; were

1. Tum ā duce armātī ad bellum dūcuntur.

Then armed men are __________ to war by the __________.

2. Statuae ducum clārōrum in forō Rōmānō vidēbantur.

The statues of famous __________ were __________ in the Roman forum.

3. Multa spolia ā ducibus mīlitibusque Rōmam portābantur.

Many spoils __________ carried __________ the commanders and the __________ to Rome.

4. Nōs … fābulās dē ducibus legimus.

We __________ tales __________ the commanders.

5. Victōrī sunt spolia.

Spoils __________ the victor.

6. Pedes equum nōn habēbat; pedibus pugnābat.

The foot soldier did not __________ a horse; he __________ to fight __________.

 






 

04.04.24: talking about football in Latin [2]

Notes on the video: pedifolle ludimus

That we can watch a video of three lads playing football with a description in Latin is a remarkable testimony to the “staying power” of this language. Some debate goes on (elsewhere) as to whether or not Latin is a “dead” language with the usual tedious analysis of the term “dead”. The boys couldn’t have made that video in Hieroglyphics or Etruscan, but they could in Latin because Latin, for centuries after the Romans, continued to grow, evolve and be used throughout the loosely described “Late Latin” period, the Dark Ages, the Middle Ages and into the 17th and 18th centuries as a common language for academics to publish their works throughout Europe. It was the language of the monasteries and the Church, Comenius wrote an entire school book in the 17th century describing every conceivable concept that the kids at that time would need, and he had no hesitation in incorporating Latin words that existed by his time even if they hadn’t existed or had different meanings in the Classical period. 17th century kids could talk about their world in the same way as the boys here talk about theirs. And in the 21st century Latin words have been adapted to suit contemporary needs.

While the focus of the group is Classical Latin, it’s interesting to mark time for a moment and reflect: the Romans never played in the Premier League but the language of Plautus 200 years BCE can still be used to describe what’s going on in a football match.

That doesn’t sound dead to me.

The New Latin expressions have come from Traupman’s Conversational Latin for Oral Proficiency, extracts from which have been used in earlier posts. If you are looking for New Latin, a good source is also: https://neolatinlexicon.org/

septimāna, -ae [1/f]: (Late Latin) week

  • also: hebdomada, -ae [1/f]; hebdomas, hebdomadis [3/f]

praeteritus, -a, -um: past; in the past

pluit: it’s raining

  • pluēbat [imperfect tense]: it was raining

splendeō, splendēre [2]: shine

follis, -is [3/m]: ball

  • pedifollis, -is [3/m]: (New Latin) football

When you play at a game, the ablative is used:

  • Pedifolle lūdō: I play football

eāmus: this is a subjunctive form of the verb eō, īre: go. Here it means “let’s go”; don’t get involved with subjunctives if you’re a starter in Latin.

campus, -ī [2/m]: plain; natural field (as opposed to ageragrī, which refers to a cultivated field)

lūsōrius, -a, -um: (Late Latin) adjective “playing”

  • campus lūsōrius: playing field
  • Also: campus pedilūdārius (New Latin): football field

Ecce campus in quō solēmus lūdere.

  • soleō, solēre [2]: be accustomed to (doing something), but can have neater translations

This is the field on which we are accustomed to playing = … on which / where we usually play

tantum: only

non erit: there will not be; this is the future tense of sumesse, which is the next topic to be discussed

praemium, -ī [2/n]: reward

arbiter, arbitrī [3/m]: (Classical) arbitrator; judge but can have a transferred meaning to umpire or referee

sānē: really; truly

contentiō, contentiōnis [3/f]: competition

familiāris, -is [3/m]: friend; acquaintance

  • contentiō familiāris: a friendly match

calceāmentum, -ī [2/m]: shoe

Ecce calceāmenta quae nūper ēmī. Here are the shoes (boots) that I recently bought.

  • nūper: recently
  • ēmī: this is the perfect tense of emō, emere [3]: buy

oppugnātor, oppugnātōris [3/m]: attacker

ālārius: in ālāriō dextrō; on the right wing

positiō, positiōnis [3/f]: position

eōdem tempore

[i] īdem [masc], eadem [fem], idem [neuter]: the same

[ii] eōdem tempore; ablative of time when: at the same time

dēfēnsor, dēfēnsōris [3/m]: defender

portārius, -ī [2/m]: (Classical) gatekeeper; (New) goalkeeper

pertineō, pertinēre [2] + ad + accusative: relate to

pedifollium, -ī [2/n]: (New Latin) football

Two examples of 3rd declension nouns in one sentence:

[i] follis, -is [3/m]: ball

[ii] pēs, pedis [3/m]: foot

  • Follem [accusative] pede [ablative] pulsō.
  • I strike the ball ¦ by means of [= with] the foot i.e. I kick the ball

Similarly:

caput, capitis [3/n]

Follem capite pulsō: I strike the ball ¦ by means of the head i.e. I head the ball

(h)umerus, -ī [2/m]: shoulder

porta, -ae [1/f]: gate; (here) goal

pūnctum ferō, ferre [irr.]: score a point

trānspulsō, trānspulsāre [1] ¦ follem ad + accusative: pass the ball to (somebody)

fessus, -a, -um: tired

Tempus est: it’s time [to do something + infinitive]

  • Tempus est domum redīre: It’s time to go back home

   


03.04.24: talking about football in Latin [1]

 


Monday, April 22, 2024

03.04.24: review of 3rd declensions nouns (final); notes on i-stem nouns

DĒ POTESTĀTE RŌMĀNĀ

[Chesnutt: the Road to Latin (1933)]

In principiō Rōma erat parva urbs. Bellō potestātem augēbat. Prīmō proeliō cum gentibus proximīs gerēbantur. Virtūs gentium proximārum erat magna sed Rōmānī erant victōrēs. Tandem Rōma erat domina Italiae. Trāns mare habitābant Carthāginiēnsēs. Erant hostēs Rōmānōrum. Magnam classem habēbant; itaque mare regēbant. Magnum numerum nāvium longārum habēbant et bellum amābant. Erant longa bella inter Rōmānōs et Carthāginiēnsēs; magna erat caedēs. Tandem Rōmānī erant victōrēs; itaque Rōma erat domina maris. Tum in Asiā et in Galliā et in Britanniā bella gerēbantur. Tandem Asia, Gallia, Britannia in Rōmae potestāte erant. Sīc terrā marīque potestās Rōmāna erat maxima.

Vocabulary

(a) 3rd declension nouns

caedēs, caedis [3/f]: slaughter, massacre

classis, -is [3/f]: fleet

gēns, gentis [3/f]: race, tribe

nāvis, -is [3/f]: ship

  • nāvis longa: warship

potestās, potestātis [3/f]: power, ability

(b) other words

augeō, augēre [2]: increase

Carthāginiēnsis: Carthaginian; the spelling is sometimes with a /k/: Karthāginiēnsis

Notes

When learning any language there are features that are more important than others. There is a risk, which I have experienced too, of becoming dragged down by lengthy explanations of comparatively minor points which simply interrupts the flow of learning. The information below refers to a particular feature of 3rd declension nouns. At the end, there are three points summarised.

stress this from my own experience.

Choice #1: I would suggest that, for the moment, you read through the information, note the summaries and leave it at that.

Choice #2: If you do want to look at this in greater depth, I have posted a file - i-stem nouns - which explains it all in detail, and no grammar book will be able to explain it any more concisely than the information in that file. But the explanations - especially if you’re still finding your way around Latin - can seem daunting, full of complex terms and difficult to remember.

When I started, I made the wrong choice and, in the end, abandoned the explanations until I had become more familiar with the language. Only then, did I look at it more closely.

Following on from the text above and other recent ones:

We’re focusing on three specific points.

Point One

flōs, flōris [3/m]: flower

homō, hominis [3/m]: man; in the plural hominēs most often refers to people

spectātor, spectātōris [3/m]: spectator

From recent texts:

  • odor ¦ flōrum: the scent ¦ of the flowers
  • Multitūdō hominum ¦ in Rōmae viās properābat: A crowd ¦ of people ¦ hurried into the streets of Rome.
  • Clāmōrēs spectātōrum ¦ Circum Maximum complent: The shouts ¦ of the spectators ¦ fill the Circus Maximus.

That’s the genitive plural, the case that expresses possession and English ‘of’, and you can see that the 3rd declension ending is -um.

Now look at these ones from recent texts:

  • cīvīs, -is [3/m or f]: citizen
  • gēns, gentis [3/f]: tribe; race
  • īnfāns, īnfantis [3/m or f]: infant
  • urbs, urbis [3/f]: city
  • iūra ¦ cīvium : the rights ¦ of citizens
  • virtūs ¦ gentium: the courage ¦ of the races
  • quirītātūs ¦ īnfantium: the plaintive cries ¦ of infants

Rōma est maxima ¦ urbium: Rome is the largest ¦ of the cities

ruīnae ¦ urbium: the ruins ¦ of cities

** Point One: sometimes the genitive plural of 3rd declension nouns ends in -um, and sometimes -ium **

Point Two

From recent texts:

caput, capitis [3/n]

corpus, corporis [3/n]

iūs, iūris [3/n]: right

mare, maris [3/n]: sea

They’re all neuter nouns.

  • Iūra [nominative plural] … dīligenter servābantur: Rights … were carefully protected.
  • Super capitet corpora [accusative plural] … reliquae quadrīgae volant: The remaining chariots fly over the heads and bodies ….

Here we have nominative and accusative plural of 3rddeclension nouns ending in -a

Now look at this one from a recent text:

  • Maria Italiam ferē circumstant: The seas almost surround Italy.

** Point two: sometimes the nominative and accusative of 3rd declension neuter nouns end in -a, and sometimes -ia. **

Point Three

ōs, oris [3/n]: mouth

mare, maris [3] sea

From a recent text:

  • Urbs Rōma ab ōre flūminis Tiberis nōn longē abest: The city of Rome is not far away from the mouth of the River Tiber.

3rd declension noun in the ablative case; the ending is -e

Now look at these ones from recent texts:

  • terrā marīque: by land and by sea
  • Ā marī paucae nāvēs Rōmam veniunt: Few ships come from the sea to Rome.

** Point three: sometimes the ablative singular of 3rd declension nouns ends in -e and sometimes -ī **

Summary

1. Point One: sometimes the genitive plural of 3rddeclension nouns ends in -um, and sometimes -ium

2. Point two: sometimes the nominative and accusative of 3rd declension neuter nouns end in -a, and sometimes -ia.

3. Point three: sometimes the ablative singular of 3rd declension nouns ends in -e and sometimes -ī

For the moment, as I said at the beginning, leave it at that. It is enough when reading simply to be able to recognise those endings.

____________________

In the beginning Rome was a small town. It increased its power by war. The first battle was fought the neighboring nations. The courage of the neighbouring nations was great, but the Romans were the victors. At last Rome was the mistress of Italy. The Carthaginians lived across the sea. They were the enemies of the Romans. They had a great fleet; therefore they ruled the sea. They had a large number of long ships and loved war. There were long wars between the Romans and the Carthaginians; the slaughter was great. At last the Romans were the victors, and so Rome was the mistress of the sea. Wars were then waged in Asia, in Gaul, and in Britain. At last Asia, Gaul, and Britain were under the power of Rome. Thus Roman power on land and sea was the greatest.

 

 

 



02.04.24: Review of 3rd declension nouns [5]

DĒ URBE RŌMĀ

[Chesnutt: the Road to Latin (1933)]

Rōma est urbs clāra. Viae, templa, aedificia urbis sunt pulchra. Flūmen Tiberis urbem dīvidit. Mare nōn longe ab urbe abest. In mare flūmen Tiberis fluit; urbs Rōma ab ōre flūminis Tiberis nōn longē abest. Nōmen maris est Mare Īnferum. Ā marī paucae nāvēs Rōmam veniunt quod flūmen nōn est altum. Est Mare Superum quoque; nam maria Italiam ferē circumstant. Sunt multae et magnae urbēs in Italiā. Rōma est maxima urbium. Rōma est caput Italiae. Multīs urbibus pulchrīs proxima est Rōma. Viātōrēs ā multīs terrīs ad urbēs clārās veniunt. In multīs urbibus Italiae sunt ruīnae aedificiōrum magnōrum. Ruīnae urbium antīquārum viātōribus sunt grātae; antīquās urbēs libenter spectant. Temporibus antīquīs cīvis Rōmānus erat homō superbus. Nisi homō erat cīvis Rōmānus, “barbarus” saepe appellābātur. Vīta cīvis Rōmānī erat inviolāta. Barbarus cīvī Rōmānō nōn erat cārus; itaque vīta barbarī nōn erat involāta. Barbarus cīvem Rōmānum nōn amābat et ā cīve Romānō nōn amābātur. Cīvēs Rōmānī exrēmīs in terrīs saepe habitābant. Iūra cīvium Rōmānōrum etiam extrēmīs in terrīs dīligenter servābantur. Iūdicēs etiam extrēmīs in terrīs dīligenter servābantur. Iūdicēs cīvibus Rōmānīs erant benignī. Sī homō clāmābat, “cīvis Rōmānus sum,” vīta est involāta. Itaque imperium Rōmānum et in Italiā et in terrīs extrēmīs cīvēs Romānōs servābat. Iūre imperium Rōmānum ā cīvibus Rōmānīs laudābātur.

Vocabulary

(a) 3rd declension nouns

cīvis, cīvis [3/m or f]: citizen

flūmen, flūminis [3/n]: river

iūs, iūris [3/n]: law; right

mare, maris [3/n]: sea

navis, -is [3/f]: ship

ōs, ōris [3/m]: mouth

urbs, urbis [3/f]: city

viātor, viātōris [3/m]: traveller

(b) other words

fluō, fluere [3]: flow

inviolātus, -a, -um: inviolable i.e. (their rights) cannot be infringed

nisi: unless

servō, servāre [1]: maintain; keep; protect

superbus, -a, -um: [i] (positive) proud; distinguished [ii] (negative) proud as in ‘haughty’ or ‘arrogant’

Tiber, -is [3/m; accusative: Tiberim]: the Tiber, the river running through Rome

Mare Īnferum; Mare Superum

īnferus, -a, -um: lower

  • Mare Īnferum: the Lower Sea; this was the name commonly used to refer to Tyrrhenum Mare, the Tyrrhenian Sea along the west coast of Italy. It was also known as the Tuscan Sea (Tuscum Mare).

superus, -a, -um: upper

  • Mare Superum: the Upper Sea; this was the name commonly used to refer to Adriaticum Mare, the Adriatic Sea, the arm of the Mediterranean between the Italian and Balkan peninsulas.

Notes

[1] Further examples of the passive:

[i] “barbarus” saepe appellābātur. He was often called “a barbarian”.

[ii] A good illustration of the active and passive in the same sentence:

  • Barbarus cīvem Rōmānum [i] nōn amābat ¦ et ā cīve Romānō nōn amābātur.
  • The Barbarian [i] did not love the Roman citizen ¦ and [ii] was not loved by the Roman citizen.

[iii] Iūra cīvium Rōmānōrum etiam ¦ extrēmīs in terrīs ¦ dīligenter servābantur.

  • The rights of Roman citizens were carefully protected even in very distant lands.

A couple of points here:

(a) extremis in terris: in far off lands; note the preposition between the adjective and the noun

(b) iūra cīvium Rōmānōrum: the rights of Roman citizens

iūs, iūris [3/n]: right; law

Now look at that same word in the next sentence:

Iūre ¦ imperium Rōmānum ¦ ā cīvibus Rōmānīs ¦ laudābātur.

  • The Roman Empire ¦ was justly praised ¦ by the Roman citizens.

Here it is in the ablative case iūre meaning ‘with justification’ i.e. justly

What a difference a case makes! 

[3] temporibus antīquīs [ablative]: in ancient times; in grammar the specific term is the ablative of time when i.e. it refers to a specific point or period in time

[4] Multīs urbibus [dative] pulchrīs proxima est Rōma. This was covered before but, again, note proximus, -a, -um (near) which takes the dative case: Rome is next to many beautiful cities.

[5]

  • iūra ¦ cīvium: the rights of citizens
  • Rōma est maxima ¦ urbium. Rome is the largest ¦ of the cities
  • ruīnae ¦ urbium: the ruins of the cities
  • Maria ¦ Italiam ferē circumstant. The seas ¦ almost surround Italy.
  • Ā marī ¦ paucae nāvēs Rōmam veniunt. Few ships come to Rome ¦ from the sea.

Take a look at those three endings: -ium, -ia, -ī. They will be discussed in the next post.

The images show a very clear city map of Ancient Rome and part of an 18th century map showing the Mare Īnferum and Mare Superum.

____________________

Rome is a famous city. The streets, the temples, the buildings of the city are beautiful. The river Tiber divides the city. The sea is not far (away) from the city. The river Tiber flows into the sea; the city of Rome is not far from the banks of the river Tiber. The name of the sea is the Lower Sea. Few ships come to Rome from the sea because the river is not deep. There is also the Upper Sea for the seas almost surround Italy. There are many great cities in Italy. Rome is the largest of the cities. Rome is the capital of Italy. Rome is close to many beautiful cities. Travelers from many countries come to the famous cities. In many cities of Italy there are ruins of great buildings. The ruins of ancient cities please the travellers; they look with pleasure at the ancient cities. In ancient times the Roman citizen was a proud man. Unless a man was a Roman citizen, he was often called a "barbarian." The life of every Roman citizen was inviolable. The barbarian was not dear to the Romans; therefore, the life of the barbarian was not inviolable. The barbarian did not love the Roman citizen, and he was not loved by the Roman citizen. The Roman people often lived in remote areas. The rights of Roman citizens were carefully maintained even in far-off lands. The judges were also carefully protected in the most distant territores. The judges were kind to Roman citizens. If a man cried out, "I am a Roman citizen," his life was inviolable. And so Roman authority protected Roman citizens both in Italy and in far-off lands. Roman government was justly praised by Roman citizens.

 ____________________