Tandem in caelō columbās albās vidēbant. Columbae per caelum [undique] volābant et folia ad locum herbōsum portābant. Parentēs ad locum contendērunt* et ecce! īnfāns in herbā placidus impavidusque dormītābat; columbae in terrā, in arboribus [passim] sedēbant; columbae per caelum volābant, et parvulī corpus foliīs tegēbant. … Post multōs annōs Horātius, iam adolēscēns, Rōmam, magnam urbem, incolēbat. Sed dīvīna rūra et vītam rūsticam semper laudābat.
At last they saw white
doves in the sky. The doves were flying [in all directions]
through the sky and (were) carrying leaves to a grassy place.
The parents hurried* to the place and lo! The child was sleeping,
peaceful and undaunted, on the grass; doves sat [here and
there / everywhere] on the ground, in the trees; doves flew through
the sky, and covered the body of the child with leaves… After
many years Horatius, already a young man, inhabited Rome, a
great city. But he always praised the divine countryside and
the rustic life.
[* perfect tense: to be
discussed soon after the review topics are finished, but you can see the
difference: they rushed to the place i.e. they did it once and it was finished:
not imperfect tense.]
Again, there are some
similar uses to the ones in the previous post:
Tandem in caelō columbās
albās vidēbant. │ At last they saw [could see] white doves in
the sky. They “were seeing” them for a length of time.
Columbae per caelum
[undique] volābant. │ The doves were
flying [in all directions]; an action in progress and also a sense of
randomness i.e. undique (in all directions)
Folia ad locum
herbōsum portābant. │They were carrying leaves
to a grassy place / a place full of grass; an action in progress
Īnfāns in herbā placidus
impavidusque dormītābat. │ The child was sleeping,
peaceful and undaunted, on the grass; an action in progress; impavidus (fearless;
undaunted) and so the child wasn’t concerned; the child kept on sleeping
would work nicely here.
Columbae in terrā, in
arboribus [passim] sedēbant. │ Doves were
sitting [here and there] on the ground, in the trees; again, an action
in progress and, again, the use of passim (here and there;
everywhere)
… et parvulī corpus
foliīs tegēbant. │ …and were covering [kept
covering] the child’s body with leaves; an action in progress and the idea
that they kept on doing it would also work.
Post multōs annōs Horātius …
Rōmam, magnam urbem, incolēbat. │ After many years Horatius … inhabited [lived
in] Rome, a great city. The verb describes a general situation that happened
over a period of time with no sense of end.
Sed … vītam rūsticam semper laudābat. │ But he always praised / used to praise … rural life; this was something that he was in the habit of doing
No comments:
Post a Comment