Wednesday, February 26, 2025

24.05.25: Level 3; summary of of the uses of the ablative case [7]: the ablative of means / instrument

Latin tutorial: https://www.youtube.com/watch?v=2TWKlRYqNvs

This use shows where Latin and English do not match; English uses the preposition ‘with’ whereas Latin uses the noun alone in the ablative case without a preposition.

The ablative of means / instrument conveys what is used to perform the action.

The soldier killed the king with a sword.

Milēs rēgem gladiō interfēcit. │ The soldier killed the king with / by means of a sword.

Servus tubā signum dat. │ The slave gives the signal with a trumpet.

certantēs pūgnīs, calcibus, unguibus, morsū dēnique │  fighting with fists, heels, nails, and even teeth

The term “instrument” refers to a physical object, whereas the more general term “means” can include something non-physical:

Meīs labōribus interitū rem pūblicam līberāvī │ By my toils I have saved the state from ruin.

Russian is a perfect example of a language which distinguishes between what in Latin would be [1] the ablative of accompaniment (as discussed in the previous post) and [2] the ablative of means / instrument

[1] When Russian refers to someone with whom the action is being performed i.e. accompaniment, it uses the preposition s(o) ‘with’ + the instrumental case e.g. s drugom (with a friend) in the same way that English would use with, French: avec and German: mit

[2] When the means by which an action is being performed is being expressed e.g. he wrote a letter with a pencil, the Russian instrumental case alone without a preposition is used: karandashom (with a pencil) unlike English, French and German which would still use a preposition i.e. avec un stylo / mit einem Bleistift.


No comments: