Complete the Latin translations with the words listed below each section.
[a]
[1] Cato was a
candidate worthy of election. │ Catō candidātus __________ erat.
[2] My wife is
truly loveable. │ Uxor mea vērē __________ est.
[3] The speaker’s
words are worth hearing.* │ Verba ōrātōris __________ sunt.
[4] Brutus was a
man worthy of praise among the Romans. │ Brūtus vir __________ apud Rōmānōs
erat.
[5] I used to
collect many jewels which were worth having. │ Multās gemmās __________
congerēbam.
[6] The very small
fly is not to be seen (not visible). │ Musca minima nōn __________ est.
[7] The consuls
put on games worth watching. │ Lūdōs __________ cōnsulēs ēdidērunt.
[8] I saw certain
horses yesterday which were worth buying. │ Equōs quōsdam __________ heri vīdī.
[9] The huge knot
was not to be untied. │ Nōdus ingēns nōn __________ erat.
[10] The very good
cook was preparing a dinner worth eating. │ Coquus optimam cēnam __________
parābat.
[11] The soldier
approaches the fearsome general [ = the general deserving of fear]. │
Imperātōrī __________ mīles appropinquat.
*Sentence [3] is a
good example where, depending upon context, the sentence could translate as
“The speaker’s words are worth hearing” or “The speaker’s words must be heard.”
amanda; audienda;
edendam; ēligandus; emendōs; habendās; laudandus; solvendus; spectandōs;
timendō; videnda
[b]
[1] These letters
have to be sent. │ __________ __________ mittendae sunt.
[2] We need to
send these letters. │ __________ hae litterae mittendae sunt .
[3] Cicero has to
send these letters. │ __________ hae litterae mittendae sunt .
[4] Cicero’s
daughter has to send these letters. │ __________ __________ hae litterae
mittendae sunt.
[5] All the pupils
need to send these letters. │ __________ __________ hae litterae mittendae
sunt.
[6] These famous
women have to send these letters. │ __________ __________ __________ hae
litterae mittendae sunt.
Cicerōnī;
Cicerōnis; clārīs; discipulīs; fēminīs; fīliae; hae; illīs; litterae; nōbīs;
omnibus
[d] Here all the
participles function as adjectives i.e. they are not used with esse in
any way. They have the same sense of obligation / necessity and modify the noun
in gender, number and case. The translations will generally require a
subordinate clause.
[1] He put the
books which had to be read on the table.
Librōs __________
in mēnsā posuit.
[2] I have said
nothing about the plan which must be hidden.
Nihil dīxī dē
cōnsiliō __________.
[3] As she had
to be punished, the citizens threw Tarpeia down from the rock.
Tarpēiam
__________ cīvēs dē saxō deiecerent
[4] A grave and
intolerable wrong [a wrong which must not be tolerated] has been done.
Gravia iniūria
facta est et nōn __________.
[5] He gave the
fields to the Helvetians to be inhabited.
Agrōs Helvētiīs
__________ dēdit.
[6] I have given
you a letter to be sent [I’ve give you a letter to send / which you need
to send].
Epistulam
__________ tibi dedī.
cēlandō; ferenda;
habitandōs; legendōs; mittendam; pūniendam
Sentences 7-11
The gerundive is
used in agreement with the object of the sentence to show that something is
arranged to be done. The literal translation still retains the passive nature
of the structure.
Claudius aquaeductum
faciendum cūrāvit. │ Claudius arranged for an aqueduct to be built / had
an aqueduct built; literally: …took care of an aqueduct [which was] to
be built.
[7] The consuls
caused / arranged for a theatre to be built / had a theatre built │ Theātrum
cōnsulēs __________ cūrāvērunt.
[8] The commander arranged for roads to be built.
│ Imperātor viās __________ cūrāvit.
[9] He arranged
for his tyrant brother to be killed. │ Frātrem tyrannum __________ cūrāvit.
[10] The king
arranged for temples to be built. │ Rēx templum __________ cūrāvit.
[11] He had
provided hostages to be given between them. │ Obsidēs inter eōs __________
cūrāverat.
aedificanda; dandōs; faciendās; faciendum; interficiendum
No comments:
Post a Comment