Some Latin comparatives have ended up in English not only as adjectives but also as nouns, for example:
interior design; the interior of a house
Engl. interior < La. interior, interius (inner); not a
comparative of an adjective (there is no positive degree) but of inter
(between; among)
Engl. exterior < La. exterior, exterius (outer) <
exter, -a, -um (on the outside)
Engl. superior < La. superior, superius (higher) <
superus, -a, -um (above; upper)
Engl. inferior < La. īnferior, īnferius < īnferus, -a,
-um (low)
Engl. major < La. māior, māius (bigger); irregular
comparative of magnus, -a, -um (big)
Engl. minor < La. minor, minus (smaller); irregular
comparative of parvus, -a, -um (small)
One of the images shows a nice English wordplay on “major” – Charles Ingram was a Major in the army, but then blatantly cheated on “Who wants to be
a millionaire?”, hence the double meaning of “Major Fraud”. Incidentally he was
convicted of major fraud – but, because of it, he wasn’t a Major any more!
No comments:
Post a Comment