Sunday, June 30, 2024

14.08.24: follow-up; food and drink [8]; the kivium question

Words can have long, complex and, at times, vague and, the topic here, disputed “biographies”.

The post listing the names of fruit originally appeared in a different group where the word kivium (kiwi) was questioned. According to a member of that group, there could be no Classical Latin word given that the Romans did not have kiwi fruit and, therefore, was most likely invalid.

While the writer is correct in that the Romans did not have kiwis, he did not take it to its logical conclusion that there were other fruits which they didn’t have e.g. pineapples and tomatoes despite which Latin does have words for them, and he did not question those. He’s right that there is no Classical Latin word for kiwi – or pineapple or tomato. However, that there are no Latin words for them is not the case.

Long after Latin was under the “ownership” of the Romans, it continued to develop through the Mediaeval and Renaissance periods, and to embrace new vocabulary. As discoveries were made we can read documents pertaining to, for example, botany, zoology and medicine which were written in Latin because the language was in common use amongst the universities. An academic in England could write research in Latin and know that it could be read in institutions throughout Europe. A post some time back dealt with observations of the weather; it is written in Latin but by a researcher in Bohemia in the 18th century.

https://en.wikipedia.org/wiki/Neo-Latin

Latin did not stop after the Renaissance. It continues to incorporate new vocabulary thereby allowing us to talk about football, supermarkets, car parks … and flying saucers! Cicero didn’t talk about any of those, but people still want to speak or write Latin and to relate it to the contemporary world around them. Latin can facilitate that, and, personally, I think that, by active use of the language, it helps to reinforce the grammar. If we were to classify Latin as “dead” on the basis that there are no native speakers left, then, by analogy, Esperanto should never have been created by Zamenhof since there were never any native speakers in the first place!

While the main aim of this group is to present the Latin language in order, in the long term, to be able to read the Roman authors, it does not preclude discussing Latin that does not belong to the Classical period provided that it is attested using a legitimate source.

Below are links to sites which will list vocabulary that is not Classical Latin

https://neolatinlexicon.org/latin/

https://latinlexicon.org/latinitas_recens_latine.php

https://neolatinlexicon.org/sources/

https://www.vatican.va/.../rc_latinitas_20040601_lexicon...

https://la.wikipedia.org/wiki/Index_verborum_neolatinorum

https://archive.org/det.../revisedmedievall0000lath/mode/2up

(Note: this link requires a log-in)

The other source is Traupman’s Conversational Latin for Oral Proficiency which is packed with Neo-Latin vocabulary; the book is copyright – all I’m saying is “Seek and ye shall find” 

On file in the group:

[i] a primer of Medieval Latin (Beeson)

[ii] calepinusnovus2002-french-latin.pdf

[iii] calepinusnovus2002-latin-french.pdf

[iv] Centre for Mediaeval Studies: core Mediaeval Latin vocabulary

[v] index verborum neolatinorum – Vicipaedia

[vi] lexicon_latinum_morgan.pdf

If you look up a word in Wiktionary – and it isn’t there or the meaning isn’t the same – you can’t conclude that it doesn’t exist. If you move on to Lewis and Short and you get a similar result, you can’t conclude that it doesn’t exist. Before firing missiles on FB or challenging your opponent in Latin Scrabble, you may need to do a bit of digging!

Image #1:

https://neolatinlexicon.org/latin/kiwi/

Source: LRL - Lexicon Recentioris Latinitatis (Vatican)

Image #2: examples of Neo-Latin from Traupman

Image #3: introduction to the Primer of Medieval Latin (Beeson); the introduction to this book (p13ff) is interesting in that it gives a great deal of information about the differences between Mediaeval and Classical Latin, and refers to the creation of new words or changes in their meanings.



 

14.08.24: follow-up; food and drink [7]; bust your lip and become part of history!

This is a superb contemporary example of what Classicists have been doing for centuries (I don't mean busting their lips but, judging by some of the arguments on FB, it's possible):

You may not have heard of Nathan Hope, but he does have a claim to fame. Below is information from Wikipedia and I have put some key points in italics:

“The first known use of the word ‘selfie’ in any paper or electronic medium appeared in an Australian internet forum on 13 September 2002 … in a post by Nathan Hope. … Hope later dismissed the notion that he coined the term, describing it as "something that was just common slang at the time, used to describe a picture of yourself … By 2013, the word "selfie" had become commonplace enough to be monitored for inclusion in the online version of the Oxford English Dictionary, …”

[1] The term was coined i.e. somebody invented the word. We have evidence in Latin of many words appearing during the Mediaeval and Renaissance periods, the latter in particular relating to research, where new words are coined or reworked from Classical Latin to convey, for example, types of flowers or fruit or species of animals.

[2] According to Hope, “selfie” was already in common use i.e. neither he nor anybody else would be able to indicate when it was first said. However, the reference to ‘paper or electronic medium’ is the key point. This is attestation i.e. the documented existence of a word which, nowadays, would include its use on TV or a recording.

In terms of Latin, attestation is very important since it not only helps us to decide whether a disputed grammatical construction is accurate or whether a word is used with a particular meaning, but also indicates whether a word actually exists and the historical period when it is first recorded. Who said it first cannot be determined, but where it first appeared can be, and it is listed as a legitimate word.

[3] The inclusion of the word in the OED is a result of common parlance i.e. a word or phrase that, initially, is not considered an official part of the language but, over time and with increased usage, is finally accepted. That, however, is not a consideration in Latin. Pliny the Elder is the only known Roman writer to use the word ūndēcentum for ‘99’; we can assume others used it i.e. it was common parlance, but, even if it only appears once, that is sufficient for it to be valid.

If, in 2000 years’ time, there’s an argument on FB about whether the word “selfie” existed in the, by then, Ancient English language, they’ll point triumphantly to Nathan Hope and his busted lip.



14.08.24: follow-up; food and drink [6]; solve the mystery

Spot the odd man out!

Image #1: Take a look at the fruits in the mosaic. Something seems to be in that dish which shouldn’t be there. Why shouldn’t it be there? What could it actually be? Do we go with the “conspiracy theorists” that the Romans were way ahead of Christopher Columbus despite the fact that the Romans were adept at congratulating themselves, yet wrote nothing about it?

Links to different explanations are below

Image #2: closer .....

https://eyesofrome.com/blog/eyes-on-storytelling/mystery-in-an-ancient-mosaic?fbclid=IwY2xjawEpjfxleHRuA2FlbQIxMAABHZJ_KqfSVt93-T7yrXzoJ__6iOnybVpKhrrqZUox_3ZRLHX546SIv9Ewuw_aem_aYutsvw1Qcy0AqbzZ7HRrA

https://www.academia.edu/109061154/Is_It_a_Roman_Pineapple_No_Its_Rather_a_Roman_Celeriac_or_Something_Similar?fbclid=IwY2xjawEpjlVleHRuA2FlbQIxMAABHbvoK2yDiAqC6FVCNKLe117Hz-GG9fTriS1yQKSTrazaSIFmMTHve05tAQ_aem_zVue2WAri8jzN2LLfOHRQg


14.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [9]

Brennus, quī erat rēx Gallōrum, cōpiās Rōmānās superāvit et Rōmae appropinquābat. Sed Rōmānī fēminās et puellās et puerōs in locum tūtum mīsērunt; mīlitēs Capitōlium dēfendēbant. Gallī, ubi oppidum intrāvērunt, senātōrēs, quī sōlī sedēbant in forō, necāvērunt et Capitōlium oppugnāvērunt. Noctū Gallī ad summum Capitōlium viā sēcrētā ascendēbant, sed Rōmānī in Capitōliō ānserēs multōs, quī erant sacrī deae Iūnōnī, habēbant. Ānserēs, ubi Gallōs vīdērunt, cūstōdēs Rōmānōs clāmōre magnō excitāvērunt et Capitōlium servāvērunt.

[i] summus, -a, -um: highest; greatest; it can be used to convey the English noun “the top” for example:

summus mons: the top of the mountain

Gallī ad summum Capitōlium … ascendēbant │ The Gauls went up to the top of the Capitoline Hill

[ii] dative usage

appropinquō, -āre, -āvī [1]: approach; the verb is followed by the dative case

Rōmae appropinquābat │ (Brennus) … was approaching Rome.

… ānserēs multōs, quī erant sacrī deae Iūnōnī  [dative] │ … many geese which were sacred to the goddess Juno

[iii] ablative usage

Gallī ad summum Capitōlium viā sēcrētā ascendēbant │  the Gauls ascended to the top of the Capitoline Hill by a secret way

cūstōdēs Rōmānōs clāmōre magnō excitāvērunt │ they roused the Roman guards with a great cry

[iv] Two points to note about the following extracts:

Image:  sentence structure

[1] Look out for words that indicate clauses in a sentence:

Gallī, ¦ ubi oppidum intrāvērunt, ¦ senātōrēs, ¦ quī sōlī sedēbant in forō, ¦ necāvērunt ¦ et Capitōlium oppugnāvērunt. │ The Gauls, when they entered the town, killed the senators who were sitting alone in the Forum and attacked the Capitoline Hill.

Ānserēs, ¦ ubi Gallōs vīdērunt, ¦ cūstōdēs Rōmānōs clāmōre magnō excitāvērunt ¦ et Capitōlium servāvērunt. │ The geese, when they saw the Gauls, roused the Roman guards with a great cry and saved the Capitoline Hill.

[2] Note that, whereas English often begins a sentence with ‘when’, Latin tends to rework it so that the subject comes first:

Gallī, ubi oppidum intrāvērunt, …. │ The Gauls, when they entered the town … =  When the Gauls entered the town …

Ānserēs, ¦ ubi Gallōs vīdērunt, … │ The geese, when they saw the Gauls … = When the geese saw the Gauls …


____________________

Brennus, who was king of the Gauls, overcame the Roman forces and was approaching Rome. But the Romans sent the women and girls and boys were sent to a safe place; the soldiers were defending the Capitoline Hill. When the Gauls entered the town, they killed the senators who were sitting alone in the forum, and attacked the Capitoline Hill. At night the Gauls went up to the top of the Capitoline Hill by a secret way, but the Romans had many geese on the Capitoline Hill, which were sacred to the goddess Juno. When the geese saw the Gauls, they roused the Roman guards with a great cry and saved the Capitoline Hill.

____________________


13.08.24: follow-up; food and drink [4] start your own Roman bakery

Even if we’re not sure exactly what certain types of Roman food looked like, we do know exactly what Roman bread looked like.

Image #1: fresco from Pompeii showing a customer buying bread

Image #2: carbonized bread from Pompeii

Image #3: And, if you want to bake it, the link will take you to a pdf file with the recipe






13.08.24: follow-up; food and drink [3] vocabulary and notes [2]

Similarly, the types of dishes used by the Romans were often not the same as we use now.

catīnus, -ī [2/m]: a deep vessel for serving up or cooking food; a large bowl, dish, or plate (Wiktionary); note: catīllus, -ī [2/m]: a small bowl, dish or plate

coc(h)lear, coc(h)leāris [3/n]: spoon; the word is derived from coc(h)lea, -ae [1/f]: snail shell; Engl: (anatomy) the spiral-shaped cavity of the inner ear

patella, -ae [1/f]: a small or shallow pan or dish; Engl. (anatomy): knee-cap

patera, -ae [1/f]:

“a round shallow vessel like a large saucer, but somewhat deeper than our ordinary saucer” (Dictionary of Greek and Roman Antiquities)

“[Anc. Gk. Φιάλη (phiálē)] The broad, flat dish or saucer used by the ancients for drinking and for offering. It had no foot or stem, and thus resembled a large saucer. Among the Romans, one form of patera had a handle, as shown in the second illustration.” (Harper’s Dictionary of Classical Antiquities)

pōcillum, -ī [2/n]: a little cup

diminutives

crustulumpōcillum and catīllus are examples of diminutives i.e. smaller versions of larger objects; the suffix –(u)lus is used to create this type of noun:

crustum (cake; pastry; pie) > crustulum: small cake or pastry

pōculum (drinking cup) > pōcillum: small drinking cup

catīnus (deep bowl, dish or pot) > catīllus: small bowl or dish



13.08.24: follow-up; food and drink [2] vocabulary and notes [1]

The image posted here – courtesy of another member of the group – contains examples of “New Latin”, sometimes known as Neo-Latin; this will be discussed in greater detail in later posts.

https://en.wikipedia.org/wiki/Neo-Latin

Some of the vocabulary was coined in the post-Classical period or refers to, for example, more specific types of food now e.g. pancakes and biscuits, the true nature of which in Ancient Rome can be rather vague.

artolaganus, -ī [2/m]: used in the image to describe a pancake; “a kind of bread or cake (made of meal, wine, milk, oil, lard, and pepper” (Lewis and Short)

also: laganum, -ī [2/n]: again, definitions can be vague [i] pancake; flat cake (Wiktionary) [ii] “a kind of cake made of flour and oil” (Lewis and Short); laganumis from Anc. Gk. λάγανον (láganon) meaning ‘thin broad cake; pancake’

https://neolatinlexicon.org/latin/pancake/

https://neolatinlexicon.org/latin/pancake_fritter_doughnut/

To see the issues pertaining to exact definitions of some of these words, it’s worth looking at:

https://en.wikipedia.org/wiki/Tracta_(dough)

Tracta, tractum (Ancient Greek: τρακτὸς, τρακτόν), also called laganon, laganum, or lagana (Greek: λάγανον) was a kind of drawn out or rolled-out pastry dough in Roman and Greek cuisines. What exactly it was is unclear: "Latin tracta... appears to be a kind of pastry. It is hard to be sure, because its making is never described fully"; and it may have meant different things at different periods. Laganon / laganum was at different periods an unleavened bread, a pancake, or later, perhaps a sort of pasta.

aurantium, -ī [2/n]: orange tree, the term used in scholarly / scientific writing post 15th century (more on this in later posts)

caf(f)ēa, -ae [1/f]: (New Latin) coffee

cereālia: cereals < cereālis, -e: pertaining to wheat

crustulum, -ī: biscuit; “small pastry; confectionary” (Lewis and Short); from crustum, -ī [2/n]: cake; pastry; pie

saccharum, -ī [2/n]: (New Latin) sugar

cubicus, -a, -um: cubic; cubical

thea, -ae [1/f]: (New Latin) tea

tōstus, -a, -um: roasted; scorched; toasted




13.08.24: follow-up on the previous post; food and drink [1] links

11.03.24: food and drink

https://adckl.blogspot.com/2024/04/110324-food-and-drink.html

12.03.24: breakfast time

https://adckl.blogspot.com/2024/04/120324-breakfast-time.html

12.03.24: lunch, dinner ... and a shortage of beer!

https://adckl.blogspot.com/2024/04/120324-lunch-dinner-and-shortage-of-beer.html

18.03.24: quiz question

https://adckl.blogspot.com/2024/04/180324-quiz-question.html

18.03.24: storing dormice

https://adckl.blogspot.com/2024/04/180324-storing-dormice.html

18.03.24: sentence building

https://adckl.blogspot.com/2024/04/180324-sentence-building.html

13.08.24: types of fruit

 


13.08.24: Level 2; the present active participle [4]; declension [2]

Images: present active participles have the same endings as third declension adjectives: ingēns (huge; enormous) is a good example to use; it isn’t a participle because it’s not formed from a verb but it looks exactly the same as the participle.


The case endings for the participle are the same for all three genders singular and plural apart from: [i] the neuter accusative singular which is the same as the nominative (nāvigāns) and [ii] the neuter nominative and accusative plural (nāvigantia).

The reason for the -ī / -e variation in the ablative singular will be explained later.

The Latin Tutorial video gives an overview of the uses and endings of the present active participle.

https://www.youtube.com/watch?v=a5rfbu-8OFc

12.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [8](5): relative pronouns: practice

Complete each Latin sentence with the phrases listed below.

[1] Quīntus, _____ in lītore _____, nāvem spectābat.

Quintus who was standing on the shore was watching the ships.

[2] Pater, _____ _____ lacrimīs plēnī erant, fīlium valēre iussit.

The father whose eyes were full of tears, said bye to his son.

[3] Iter _____ Quīntus _____ longissimum erat.

The journey which Quintus was beginning was very long.

[4] Nautae, _____ Quīntus _____, nāvem solvere parābant.

The sailors whom Quintus was watching prepared to cast off the ship.

[5] _____, _____ _____ imperia dederat, nāvem solvērunt.

The sailors to whom the captain had given orders cast off the ship.

[6] _____ _____ _____ ad Graeciam nāvigābat nōn magna erat.

The ship on which he was sailing to Greece was not very big.

[7] Multī viātōrum _____ Quīntus _____ _____valdē ānxiī erant.

Many of the travelers with whom Quintus made conversation were very nervous.

[8] Quīntus tempestātem, _____ cēterōs _____, nōn timuit.

Quintus was not afraid of the storm which terrified the others.

____________________

  • cuius oculī
  • Nautae, quibus magister
  • Nāvis in quā
  • quae … terrēbat
  • quī … stābat
  • quibuscum … colloquium faciēbat
  • quod … inībat
  • quōs … spectābat

____________________ 

[B] Translate:

  1. Magister puerum quī tē amat videt.
  2. Poēta dē fēminā scrībit quae in Ītaliā vīvit.
  3. Poēta dē oppidō scrībit quod Aenēās amat.
  4. Magister puerum cuius canis vīvit videt.
  5. Magister puerum cui dōnum dēdī videt.
  6. Magister puerum quem amās videt.
  7. Poēta dē fēminā scrībit quam deus amat. 
  8. Arbor, sub quō sedēbam, dēcidit.
  9. Magister puerum quōcum ambulās videt.
  10. Poēta dē virīs scrībit quī in Ītaliā vīvunt.
  11. Poēta dē oppidīs scrībit quae in Ītaliā sunt.
  12. Poēta dē virīs scrībit quōrum domus in Ītaliā est.
  13. Rēx mātrēs laudat quārum fīliī puerulum servāvērunt.
  14. Poēta dē virīs scrībit quibus rēgīna dōna dat.
  15. Poēta dē virīs scrībit quōs Rōmānī amant.
  16. Poēta dē fēminīs scrībit quās nautae amant.
  17. Dux lēgātōs laudat quibuscum vēnimus.

12.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [8](4): quī, quae, quod; all cases; ablative case


Image: ablative case

[i] Singular (masculine / neuter): quō; (feminine) quā

[ii] Plural (all genders): quibus

In English, as in Latin, prepositions can be used with relative pronouns.

Despite what Winston Churchill said, we do put prepositions at the ends of sentences – every day!

Who was the girl who you went out with last night?

This is the book which I was telling you about.

If you were living in the 19th century – or you are speaking very formally now - you would say:

Who was the girl with whom you went out last night?

This is the book about which I was telling you.

You could, of course, talk like that, but we often don’t.

Latin, however, agrees with Winston Churchill: ending a sentence with a preposition is something up with which Latin will not put; if a preposition is used with a relative pronoun, it must (with one exception) be immediately before the relative pronoun i.e. in the same “19th century English” style.

  • Poēta dē virō scrībit ā quō Carthāgō dēlētur. │ The poet writes about the man by whom Carthage is destroyed.
  • Homō dē quō dīcēbās est stultus. │ The man about whom you were speaking is stupid.
  • Is est amīcus sine quō ex urbe discēdere nōlō. │ He is a friend without whom I am unwilling to leave the city.
  • Urbs in quā Mārcus habitat est Rōma. │ The city in which Marcus lives is Rome.
  • Poēta dē oppidō scrībit in quō Dīdō vīvit. │ The poet writes about the town in which Dido lives.
  • Prope flūmen ā quō familia mea aquam portāvit dormīvit. │ He slept near the river from which my family carried the water.

Elementa mundī sunt quattuor : ignis, ex quō est caelum ; aqua, ex quā ōceanus est ; āēr, ex quō ventī et tempestātēs sunt ; terra, quam propter fōrmam eius orbem terrārum appellāmus. 

There are four elements in the world: fire, from which there is the sky; water, from which there is the ocean; the air, from which are the winds and storms; the earth, which, because of its shape, we call the circle of lands.

  • Poēta dē virīs scrībit ā quibus Carthāgō dēlētur. │ The poet writes about the men by whom Carthage is destroyed.

Pliny writes to Trajan:

  • Sollemne est mihi, domine, omnia, dē quibus dubitō, ad tē referre. │ It is customary for me, lord, to refer to you all things about which I’m hesitant.

The exception is the preposition cum (with); when the ablative form of this pronoun used with this preposition then cum is attached to the end of it.

quōcum (masculine / neuter):  with whom; with which

quācum (feminine): with whom; with which

quibuscum (all genders): with whom; with which (pl.)

Hostēs quibuscum pugnābāmus mox fūgērunt.

The enemies with whom we were fighting soon fled.

12.08.24: Level 1; Ora Maritima [7](2); cloze

The cloze gives practice in identifying 2nd declension neuter nouns and their case endings.

Inter fēriās commentāriōs meōs dē vītā meā scrīptitō. Dubrās saepe vīsitāmus; nam [1] __________ nōn procul abest. Super [2] __________ est [3] __________ magnum; in [4] __________ est specula antīqua. Mūrī speculae altī et lātī sunt. Quondam erat pharus Rōmānōrum. Prope speculam est [5] __________ cōnsecrātum. Iam secundō [6] __________ post Chrīstum nātum basilica Chrīstiāna erat. [7] __________ in [8] __________ ōrae maritimae stat. Post [9] __________ sunt clīvī grāmineī et lātī. Ex [10] __________ [11] __________ Gallicum spectās.

Ante oculōs sunt [12] __________ alba multōrum [13] __________; [14] __________ sunt Britannica, Francogallica, Germānica, Belgica. Nōnnulla ex [15] __________ Britannicīs “castella” nōmināta sunt. Littera C in [16] __________ est. [17] “__________” in Āfricam Merīdiānam nāvigant, ubi patria mea est.

aedificium; Castella; Castella; castellō; castellō; castellum; castellum; castellum; fretum; nāvigia; nāvigiīs; nāvigiōrum; oppidum; oppidum; prōmunturiō; saeculō; signō; vēla










11.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [8](3): quī, quae, quod; all cases; genitive and dative cases

The English translations of two sets of relative pronouns convey the case usage:

Image #1: genitive case

Genitive: whose

[i] Singular (all genders): cuius

Puer cuius patrem iuvābāmus est miser. │ The boy whose father we used to help is unfortunate.

  • cuius does not agree with ‘patrem’ even though it looks like it might; cuius agrees with ‘puer’ because it is the boy’s father being referred to; literally: the boy, the father of whom we used to help …

Note: unlike the other relative pronouns neither cuius nor the plural quōrum and quārum are affected by the relative clause, but only agree in gender and number with the antecedent.

[ii] Plural (masculine / neuter): quōrum; (feminine): quārum

Puerī quōrum tabulās Flāvius spectat ānxiī sunt. │ The children whose tablets Flavius is looking at are anxious.

  • quōrum is masculine plural because it agrees with ‘puerī’; literally, the children, the tablets of whom Flavius is looking at …

Fēminae quārum virī magnam pecūniam habent multa ōrnāmenta ā virīs suīs accipiunt. │ Women whose husbands have a lot of money receive a lot of jewelry from their husbands.

  • quārum is feminine plural because it agrees with ‘fēminae’; literally, women, the husbands of whom have a lot of money …



Image #2: Dative Case

Dative: to whom

[i] Singular (all genders): cui

[ii] Plural (all genders): quibus

Vir cui pecūniam dedī mihi grātiās ēgit.

In formal English, the ‘to’ should come before the relative pronoun.

The man to whom I gave the money thanked me.

It is more common in English, however, to express this as follows:

The man who I gave the money to thanked me.

The second version cannot exist in Latin because Latin only uses one word to convey the idea. Of course, the less formal English translation can be used.

Puellae, quibus respondēbam, clāmāvērunt. │ The girls to whom I was replying [= who I was replying to] shouted.


11.08.24: Level 1; Maxey (10) [1]

[1] Nox est et noctū agricolae agrōs nōn cūrant. Noctū mātrēs cēnam nōn parant. Noctū discipulī dēfessī in scholā nōn labōrant et linguam Latīnam nōn discunt. Sed noctū nautae saepe labōrant.

[2] Nox est et ibi medicus ambulat. Medicus noster nōn est, sed medicus puerī. Nunc medicus properat sed est tardus. In silvā properat. Puer, fīlius agricolae, in casā est aeger. Medicus, vir clārus et benignus, ad casam agricolae properat quod puer est aeger. Nox est et medicus sōlus ambulat. Amīcī cum medicō nōn ambulant. Sōlus properat. Tardus est quod lūna est obscūra. Medicus lūnam clāram vidēre cupit. Stellae quoque sunt obscūrae et medicus nōn clārē videt. Puer laetus nōn est. Aeger et miser est. Ubi nōs aegrī sumus, miserī sumus nōs quoque. Puer sōlus est, sed sōlus esse nōn cupit. Amīcōs bonōs vidēre cupit. Lūnam et stellās nōn videt quod obscūrae sunt. Puer aeger medicum benignum exspectat sed medicus est tardus.

[3] Nunc medicus iānuam agricolae aperit et puerum aegrum spectat. Medicus est puerō benignus. Puerō fābulās longās et bonās nārrat. Ex fenestrīs puer et medicus silvam spectant sed stellās et lūnam nōn vident. Nunc medicus iānuam claudit. Ex casā agricolae properat et ad silvam ambulat.

[1] The following statements are false; correct them.

  1. It’s daytime.
  2. The farmers don’t take care of the horses.
  3. The mothers are preparing breakfast.
  4. The pupils don’t work at school because they’re lazy.
  5. They’re studying Latin just now.
  6. The sailors only work at night.

[2] In paragraph [2] in what order are the following statements first made?

  • The boy doesn’t want to be alone.
  • The boy is miserable.
  • The boy is sick.
  • The boy is waiting for the doctor.
  • The doctor cannot see the stars clearly.
  • The doctor is in the forest.
  • The doctor is kind.
  • The doctor is late.
  • The doctor is walking alone.
  • The moon is dark / indistinct.

[3] From all three paragraphs, find the Latin for:

Nominative

  • He isn’t our doctor
  • the doctor opens the door

Accusative

  • the doctor opens the door
  • the doctor closes the door
  • he hurries to the house
  • they don’t see the moon
  • they don’t see the stars
  • the doctor tells stories

Genitive

  • he hurries to the house ¦ of the farmer [= the farmer’s house]
  • the doctor opens the door ¦ of the farmer [= the farmer’s door]

Dative

  • the doctor is kind to the boy
  • he tells stories to the boy

Ablative

  • (they) aren’t walking with the doctor
  • he hurries out of the house
  • (they) look out of the windows



10.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [8](2): quī, quae, quod; all cases; nominative and accusative plural

Links to earlier posts on this topic:

[1] 05.07.24: level 2; practice in reading the perfect tense; a first latin reader (Vincent) [2]; quī, quae, quod

https://adckl.blogspot.com/2024/06/050724-level-2-practice-in-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/permalink/472961791981761/

[2] 11.07.24: level 2; practice in reading the perfect tense; a First Latin Reader (Vincent) [4]; more on relative clauses and pronouns quī, quae, quod

https://adckl.blogspot.com/2024/06/110724-level-2-practice-in-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/permalink/474126095198664/

[3] 11.07.24: quī, quae, quod: nominative and accusative singular: Power Point

https://adckl.blogspot.com/2024/06/110724-qui-quae-quod-nominative-and.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/permalink/475360418408565/

[4] 14.07.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [5]

https://adckl.blogspot.com/2024/06/140724-level-2-practice-in-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/478681241409816/

In the next few posts, we will look at all the other relative pronouns:

Image #1: quī, quae, quod; declined in full. Note that some of the endings are used in more than one case.


Images #2 - #4: masculine / feminine / neuter plural

[i] Nominative

Masculine: quī

Feminine / neuter: quae

[ii] Accusative

Masculine: quōs

Feminine: quās

Neuter: quae




10.08.24: Level 2; the present active participle [3]; derivatives

Many English words ending in -nt are derived from the Latin present active participle. These often came through Old French which got rid of the -is in the genitive before they ended up in English. What is useful is that the stems of the conjugations are still in a very large number of the derivatives.

 vigilō, -āre [1]: keep watch > vigilāns, vigilAnt¦is > Fr. vigilant > Modern English: vigilAnt

1st conjugation

  • irrītō, -āre [1]: excite; provoke > irrītāns, irrītAntis > Modern English: irritAnt i.e.to describe something that is causing irritation or inflammation
  • significō, -āre [1]: point out > significāns, significAntis > M.Eng. significAnt
  • Mediaeval Latin: importāns, importAntis > M.Eng. importAnt

2nd conjugation

  • adiaceō, -ere [2]: lie beside > adiacēns, adiacEntis > M.Eng. adjacEnt
  • dēspondeō, -ēre [2]: give up > dēspondēns, despondEntis > M.Eng.  despondEnt
  • resideō, -ēre [2]: stay behind > residēns, residEntis > M.Eng. residEnt i.e. somebody who is living in a certain place

3rd conjugation

  • currō, -ere [3]: run > currēns, currEntis > M.Eng.currEnt
  • fluō, -ere [3]: flow > fluēns, fluEntis > M.Eng. fluEnt
  • intellego, -ere [3]: understand > intellegēns, intellegEntis > M.Eng. intelligEnt

3rd-iō conjugation

  • efficiō, -ere [3-iō]: work out; accomplish > efficiēns, efficiEntis > M.Eng. efficIEnt
  • recipiō, -ere [3-iō]: receive; accept > recipiēns, recipIEntis > M.Eng. recipIEnt

4th conjugation

  • lēniō, -īre [4]: soften > lēniēns, lēnIEntis > M.Eng. lenIEnt
  • sentiō, -īre [4]: feel; perceive > sentiēns, sentiEntis > M.Eng. sentIEnt; a sentient being i.e. a person experiencing thought or feeling

The derivatives are not always consistent in the stem e.g. defendAnt from dēfendēns, dēfendEntis, and dormAnt from dormIĒns, dormientis. However, there are more than enough that can help you remember not only the -nt- stem for the declined forms but also the vowel that goes before each of the conjugations.

And what about the nominative? Well, we’re all homō sapiēns, and so it should be easy enough to remember!

  • sapiō, -ere [3-iō]: have sense; be wise > sapIĒns, sapientis

The images show derivatives of the present active participles. They are grouped according to the verb conjugation to show the stem vowel.







09.08.24: Level 1; Ora Maritima [7](1)

Listen to and read the text. Find the Latin for:

  1. (there) was
  2. (they) sail
  3. before (your) eyes
  4. during the holidays
  5. from the castle
  6. I write / jot down
  7. isn’t far away
  8. some of the ships
  9. we visit
  10. you watch / look at
Inter fēriās commentāriōs meōs dē vītā meā scriptitō. Dubrās saepe vīsitāmus; nam oppidum nōn procul abest. Super oppidum est castellum magnum; in castellō est specula antīqua. Mūrī speculae altī et lātī sunt. Quondam erat pharus Rōmānōrum. Prope speculam est aedificium consecrātum. Iam secundō saeculō post Christum nātum basilica Christiāna erat.

Castellum in prōmunturiō ōrae maritimae stat. Post castellum sunt clīvī grāmineī et lātī. Ex castellō fretum Gallicum spectās. Ante oculōs sunt vēla alba multōrum nāvigiōrum; nāvigia sunt Britannica, Francogallica, Germānica, Belgica. Nōnnulla ex nāvigiīs Britannicīs “castella” nōmināta sunt. Littera C in signō est. “Castella” in Āfricam Merīdiānam nāvigant, ubi patria mea est.

____________________

During the holidays I write / jot down notes about my life. We often visit Dover for the town is not far off. Above the town is a large fort; in the castle there is an ancient watch tower. The walls of the watch tower are high and broad. It was once the lighthouse of the Romans. Near the watchtower is a consecrated building. Already in the second century after the birth of Christ there was a Christian basilica. The castle stands on a promontory of the sea coast. Behind the fort are grassy and broad hills. From the fort you can see the English (gallic) Channel. Before (your) eyes are the white sails of many vessels; the ships are British, French, German, and Belgian. Some of the British vessels are named "castle" (liners). The letter C is on the flag. "Castle liners" sail to South Africa, where my country is.