Friday, September 13, 2024

25.10.24: Level 2; every number you could imagine [2]

Just focus on the number:

[1] Nonaginta annos natus est.

 

[2] Undeviginti annos nata est.

 

[3] Romulus cum septem et triginta regnavisset annos,

 

[4] et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quinquaginta novem milia trecenti

 

[5] et omnis de stirpe eius summa pugnantium septuaginta quattuor milia sescentorum

 

[6] cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt triginta duo milia ducenti

 

[7] universi qui in castris Iudae adnumerati sunt fuerunt centum octoginta sex milia quadringenti

 

[8] cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta milia quingenti

 

[9] pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus

 

[10] Tali modo cum septem et septuaginta annos complesset

 

[11] curriculum longum sescentos pedes

 

[12] personae sexaginta quattuor

 

[13] [i] ducenta et quinquaginta auri, [ii] octingenta pondo argenti in vestibulo curiae posuerunt.

 

 

[14] huius enim classis [i] mille et ducentarum navium longarum fuit, quam [ii] duo milia onerariarum sequebantur, terrestris autem exercitus [iii] septingenta peditum, equitum [iv] quadringenta milia fuerunt.

 

 

 

 


19; 37; 64; 77; 90; 250; 600; 700; 800; 1200; 2000; 16750; 

32200; 40500; 59300; 74600; 186400; 400000


25.10.24: Level 2; future perfect tense [3]; practice [1]

Match the English translations with the Latin in the word cloud:

I shall have walked

I shall have closed

I shall have been

you (sg.) will have loved

you (sg.) will have sat

he / she will have dined

he / she will have killed

he / she will have been able

we will have argued

we will have put

you (pl.) will have ordered

you (pl.) will have gone

they will have lived

they will have warned



25.10.24: Level 2; future perfect tense [2]; forms of the future perfect tense

The future perfect, rather like the pluperfect, does not require much explanation in terms of how it is formed because, apart from one new ending, everything you need has been covered before.

image #1: perfect tense stem:

labōrō, labōrāre, labōrāv¦ī

> labōrāv¦-

image #2: To this stem – no exceptions – the future tense of sum, esse is added apart from the 3rd person plural; the verbs become quite unwieldy to pronounce and so take a look at the accent mark that is only there to show which syllable is stressed.

labōrā́v¦erō [la-bo-RA-ve-ro]: I shall have worked

labōrā́veris [la-bo-RA-ve-ris]: you (sg.) will have worked

labōrā́verit [la-bo-RA-ve-rit]: he / she will have worked

labōrāvérimus [la-bo-ra-VE-ri-mus]: we will have worked

labōrāvéritis [la-bo-ra-VE-ri-tis]: you (pl.) will have worked

labōrā́verint* [la-bo-RA-ve-rint]: they will have worked

Q: Why is it not erunt which is the 3rd person future tense of the verb sum, esse?

A: erunt has already been used for the perfect tense:

labōrāvērunt: they (have) worked

labōrāverint: they will have worked




Image #3: All future perfect tenses are regularly formed - even those which in other tenses are classified as irregular - because they are all formed from the 3rd principal part i.e. perfect tense stem.

Latin tutorial: future perfect tense


24.10.24: Level 1; review; practice in the verbs [8]; 3rd conjugation

cōnscendere [3] │ to board (a ship)

cōnscendō │ I board

cōnscendis │ you (sg.) board

cōnscendit │ he / she / it boards

cōnscendimus │ we board

cōnscenditis │ you (pl.) board

cōnscendunt │ they board

____________________

attingō, -ere [3]: reach

cōnstituō, -ere [3]: (here) line up

dīmittō, -ere [3]: send away; dismiss

expōnō, -ere [3]: (here) land i.e. disembark (people); put (people) on the shore

mittō, -ere [3]: send; (here) hurl (e.g. weapons)

ostendō, -ere [3]: show; make known; explain

solvō, -ere [3] loosen; untie

tollō, -ere [3]: raise up; (here) weigh anchor

secundus, -a, um: careful! This adjective can mean ‘second’ but, when describing the wind, it means ‘favourable’

vigilia, -ae [1f]: watch referring to a military guard during the night; the night was divided into four equal vigiliae

[A] Complete the Latin with the appropriate verbs listed below.

  1. Rōmānī nāvēs __________. │ The Romans are boarding the ships.
  2. Tertiā circiter vigiliā Caesar nāvēs __________.  │ Around the third watch Caesar unties the ships.
  3. Rōmānī hōrā quārtā Britanniam __________.  │ The Romans reach Britain at the fourth hour.
  4. Barbarī ex altīs locīs tēla __________.  │ The barbarians hurl weapons from high positions.
  5. Ibi mīlitēs ex nāvibus Caesar nōn __________.  │ Caesar doesn’t put the soldiers on the shore there.
  6. Caesar lēgātīs cōnsilia __________.  │ Caesar explains the plans to the ambassadors.
  7. Tum lēgātōs__________. │ Then he dismisses the ambassadors.
  8. Rōmānī ventō secundō ancorās __________. │The Romans weigh anchor with a favourable wind.
  9. Mox in altō nāvēs __________. │ Soon the ships are lined up in the sea.

attingunt; cōnscendunt; cōnstituunt; dīmittit; expōnit; mittunt; ostendit; solvit; tollunt

[B] Match the English with the Latin verbs in the word cloud

  • Are they writing?
  • Are you (pl.) saying?
  • Are you (sg.) saying?
  • he / she is writing
  • he / she says
  • I am writing
  • I say
  • Is he / she writing?
  • they say
  • they write
  • to say
  • to write
  • we say
  • we write
  • you (pl.) are writing
  • you (pl.) say
  • you (sg.) say
  • you (sg.) write

[C] Complete the sentences with the appropriate verb listed below.

  1. Rēx epistulam __________.
  2. Quid _________, discipule? Epistulam __________.
  3. Quid _________, discipulī? Fābulās __________.
  4. Magister discipulō salūtem __________.
  5. Ego magistrō salūtem ________.
  6. Discipulī magistrō salūtem __________.
  7. Nōs puerī magistrō salūtem __________.
  8. Puerī in scholā fābulās __________.
  9. Quid __________? Nihil; taceō.

dīcimus; dīcis; dīcit; dīcō; dīcunt; scrībimus; scrībis; scrībit; scrībitis; scrībō; scrībunt



Thursday, September 12, 2024

23.10.24: Level 2; every number you could imagine [1]

And if you want even more practice with numbers, the Bible has a whole book of them. From the Book of Numbers 31 verses 32 - 40 (Vulgate)

Complete the translation with the missing numbers.

[32] fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia

The valuable property remaining from the spoils of war that the people of the army had taken was [i] __________ sheep

[33] boum septuaginta duo milia

[ii] __________ oxen

[34] asinorum sexaginta milia et mille

[iii] __________ donkeys

[35] animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia

and [iv] __________ women who hadn't known a man intimately by sleeping with him.

[36] dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta

The half-share of those who had gone out to battle numbered [v] __________ sheep,

[37] equibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque

of which the LORD's tribute was [vi] __________.

[38] et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo

The oxen were [vii] __________, of which the LORD's tribute was [viii] __________.

[39] de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus

The donkeys were [ix] __________, of which the LORD's tribute was [x] __________.

[40] de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae

Humans were [xi] __________, of which the LORD's tribute was [xii] __________ persons.

32; 61; 72; 675; 16,000; 30,500; 32,000; 36,000; 61,000; 72,000; 337,500; 675,000


23.10.24: Level 2; reading; dē porculō [4]; future perfect tense [1]; introduction

Dē porculō [4]

Senex igitur ad vaccam īvit, cui, “Dā mihi lac,” inquit. Vacca tamen, “Dā mihi herbās,” respondit. “namque nisi herbās mihi dederis, lac tibi nōn dabō.” Itaque senex ad agricolam īvit, cui, “Dā mihi herbās,” inquit. Sed agricola senem aquam adportāre iussit. “Namque,” inquit, “nisi aquam in hāc urnā adportāverīs, herbās tibi nōn dabō.” Senex igitur urnam laetus cēpit sed – ēheu! – urna forāmen maximum habēbat, per quod aqua semper effluēbat. Senex autem lapidem in urnam posuit et sīc aquam ad agricolam adportāvit. Agricola igitur senī herbās dedit, quās vaccae dedit, quae lac eī dedit, quod fēlī dedit, quae mūrem fugāvit, quī fūnem ēdit, quī fīlium suspendit, quī bovem interfēcit, quī aquam bibit, quī ignem exstīnxit, quī baculum ussit, quod canem pulsāvit, quī porculum momordit. Sīc igitur porculus tandem per portam intrāvit.

Vocabulary

effluō, -ere, efflūxī [3]: flow out

forāmen, forāminis [3/n]: hole

lapis, lapidis [3/m]: stone

urna, -ae [1/f]: urn; medium-sized vessel for carrying water

Questions

[A]

  1. Quid dīxit senex vaccae?
  2. Quid dīxit vacca senī?
  3. Quis lac non dabit nisi senex ei herbas dederit?
  4. Cui senex dīxit: “Dā mihi herbās”?
  5. Quem agricola aquam adportāre iussit?
  6. Quid agricola non dabit nisi senex aquam adportaverit?

[B]

  1. What was the problem with the urn? [2]
  2. How did the old man solve the problem? [1]
  3. In which order are the following mentioned?

Agricola igitur senī herbās dedit, quās vaccae dedit, quae lac eī dedit, quod fēlī dedit, quae mūrem fugāvit, quī fūnem ēdit, quī fīlium suspendit, quī bovem interfēcit, quī aquam bibit, quī ignem exstīnxit, quī baculum ussit, quod canem pulsāvit, quī porculum momordit.

the cat; the cow; the dog; the farmer; the fire; the grass; the little pig; the milk; the mouse; the old man; the ox; the rope; the son; the stick; the water

Introduction to the future perfect tense

Here are three sentences from the whole text posts [1] - [4]

[1] “Cum bōs aquam [i] biberit, ¦ fortasse aqua ignem [ii] exstinguet.”

[2] “Sī mūrem [i] fugāverō, ¦ sine dubiō quam maximē [ii] sitiam.”

[3] “nisi herbās mihi [i] dederis, ¦ lac tibi nōn [ii] dabō”

Point #1: the three sentences refer to events in the future

Point #2: event [i] will (or will not happen) before event [ii] but – to be absolutely precise – event [i] will have happened before event [ii] will happen

Take a look at the two possible English translations [A] and [B] of the Latin verbs in bold. In the speaker’s mind, these events will (or will not) happen at an unspecified or specific point in time in the future

An English speaker may opt for [A] but the Latin verbs are closer – although not identical – to the [B] translations.

[1] “Cum bōs aquam biberit, fortasse aqua ignem exstinguet.”

[A] When / once the ox drinks [present tense] the water, perhaps the water will put out the fire.

or [B] When / once the ox has drunk [perfect tense] the water, perhaps the water will put out the fire.

[2] “Sī mūrem fugāverō, sine dubiō quam maximē sitiam.”

[A] If I chase [present tense] the mouse away, I’ll undoubtedly be as thirsty as possible.

or [B] If I’ve chased [perfect tense] the mouse away, I’ll undoubtedly be as thirsty as possible.

[3] “nisi herbās mihi dederis, lac tibi nōn dabō”

nisi: unless; if not

[A]

If you don’t give [present tense] me the grass, I won’t give you milk. / Unless you give [present tense] me the grass, I won’t give you milk

or [B]

If you haven’t given me [perfect tense] the grass, I won’t give you milk. / Unless you’ve given [perfect tense] me the grass, I won’t give you milk.

Our point of interest are the [B] translations:

[i] When / Once you’ve done your homework (at some point in the future), ¦ [ii] you’ll be able to go out i.e. [i] will have happened before [ii] will happen

[i] If you’ve written up the minutes by 4pm (at a specific point in the future), ¦ [ii] you’ll be able to leave early.

[i] Unless you’ve painted that wall this afternoon (at a specific point in the future), ¦ [ii] I won’t pay you.

[i] If you haven’t washed the dishes (at some point in the future), ¦ [ii] I’m going to leave you.

[i] If you haven’t washed the dishes by the time I get back (at a specific point in the future), ¦ [ii] you’ll regret it for the rest of your life.

English, to emphasise completion, can sometimes make use of the multi-purpose “get” e.g. When / once you’ve got your homework done …;  if you’ve not got those dishes washed …

Latin also conveys this sense of completion but interprets it differently because the action to be completed is in the future i.e. [i] X will have happened and then [ii] Y will happen

Latin uses a tense called the future perfect, which we’re going to look at in the next post.

This is what Latin is literally saying, even if English can render it in different ways. It is the first part of the sentence where English and Latin do not match.

[1]

[i] Cum bōs aquam biberit [future perfect; Engl. ≠ Latin], ¦ [ii] fortasse aqua ignem exstinguet [future; Engl. = Latin].

> [i] Literally: when the ox will have drunk the water ¦ [ii] perhaps the water will put out the fire.

> [i] When the ox drinks / has drunk the water, ¦ [ii] perhaps the water will put out the fire.

[2]

[i] Sī mūrem fugāverō [future perfect], ¦ sine dubiō quam maximē sitiam.

> [i] Literally: If I will have chased away the mouse, ¦ [ii] I’ll undoubtedly be as thirsty as possible.

> [i] If I chase / have chased the mouse away, ¦ [ii] I’ll undoubtedly be as thirsty as possible.

[3]

[i] nisi herbās mihi dederis [future perfect], ¦ [ii] I won’t give you milk.

> [i] Literally: Unless you will have given me the grass … or: “If you will not have given me the grass …” ¦ [ii] I won’t give you milk.

> [i] Unless you give / have given me the grass, ¦ [ii] I won’t give you the milk

or > [i] If you don’t give / haven’t given me the grass, ¦ [ii] I won’t give you the milk.

23.10.24: Level 2; reading; dē porculō [3]

Dē porculō [3]

Senex autem nōn abīvit, sed fīliō, “Sī fūnis,” inquit, “tē suspenderit, fortasse bovem interficiēs.” Fūnem igitur fīlium suspendere iussit, sed fūnis fīlium suspendere recūsāvit. Itaque senex fūnī dīxit, “Sī mūs tē ēderit, fortasse fīlium suspendēs.” Mūrem igitur fūnem edere iussit, quī senī respondit, “Sī fūnem ēderō, ex ventre labōrābō.” Senex autem īrātus mūrī dīxit, “Sī fēlēs tē fugāverit, fūnem sine dubiō edēs.” Itaque fēlem mūrem fugāre iussit, quae senī respondit, “Sī mūrem fugāverō, sine dubiō quam maximē sitiam. Sī igitur lac mihi dederis, mūrem fugābō.”

Vocabulary and notes

fūnis, -is [3/m]: rope; cord

suspendō, -ere, suspendī [3]: hang (up)

dubium, -ī [2/n]: doubt

sitiō, -īre, sitiī / sitīvī [4]: be thirsty

Note:

maximus, -a, -um │ largest; greatest

> maximē │ most greatly; especially; very much

> quam maximē: as much as possible

Questions

This is the same type of exercise as [C] in the previous post: take a look at these sentences from the text and complete the translations using the words listed below. Don’t think about the Latin verb forms – not yet; once the whole text is completed, we will look at these in detail. The main aim at this point is to understand meaning rather than be side-tracked by grammar.

[i] Senex fīliō suō dīxit:

“Sī fūnis … tē suspenderit, fortasse bovem interficiēs.”

If a rope … __________ you, perhaps you __________ the ox.

[ii] Senex fūnī dīxit:

“Sī mūs tē ēderit, fortasse fīlium suspendēs.”

If a mouse __________ you, perhaps you __________ my son.

[iii] Mūs senī respondit:

“Sī fūnem ēderō, ex ventre labōrābō.”

If I __________ a rope, I __________ from stomach ache.

[iv] Senex mūrī dīxit:

“Sī fēlēs tē fugāverit, fūnem sine dubiō edēs.”

If the cat __________ you away, without doubt you __________  the rope.

[v] Fēles dīxit:

“Sī mūrem fugāverō, sine dubiō quam maximē sitiam. Sī igitur lac mihi dederis, mūrem fugābō.”

If I __________ the mouse, without doubt I __________ as __________ as possible. If, therefore, you __________ me milk, I __________ the mouse,

has chased; has eaten; has hung; have chased away; have eaten; have given; shall be … thirsty; shall chase away; shall suffer; will eat; will hang; will kill


23.10.24: Level 1; review; practice in the verbs [7]; 2nd conjugation

habēre [2] │ to have

habeō │I have

habēs │you (sg.) have

habet │he / she / it has

habēmus │we have

habētis │you (pl.) have

habent │they have

[A] Look at the pattern:

Dux: Habēsne scūtum? │ Do you have a shield?

Mīles: Scūtum nōn habeō. │ I don’t have a shield.

Omnēs: Scūtum nōn habet.│ He doesn’t have a shield.

Do the same three part dialogue using the following nouns; don’t forget that the nouns will be in the accusative case because they are the direct object of the verb habeō, -ēre [2]: have

[2] hasta

Dux: __________ hast___?

Mīles: Nōn __________ hast___.

Omnēs: Hast___ nōn __________.

Similarly: [3] sagitta [4] galea [5] gladius [6] lōrīca (breastplate)

[B]

  1. __________ne magistrō? │ Are you replying to the teacher?
  2. Magistrō nōn __________. │ I’m not replying to the teacher.
  3. Discipulī magistrō __________. │ The pupils are replying to the teacher.
  4. Quis discipulōs __________? │ Who is frightening the pupils?
  5. __________ne librōs vestrōs, discipulī? │ Do you have your books, pupils?
  6. Librōs nostrōs __________, ō magister. │ We have our books, teacher.
  7. Quem __________, ō discipule? │ Whom do you fear [= are you afraid of], pupil?
  8. Te __________, magister. │ I’m afraid of you, teacher.
  9. Discipulus magistrum __________ quod librum non __________. │ The pupil fears the teacher because he doesn’t have a book.

habēmus; habet; habētis; respondent; respondeō; respondēs; terrent; timeō; timēs; timet

[C]

  1. Cūr in Ītaliā __________? │ Why aren’t you staying in Italy?
  2. In Ītaliā __________. │ We’re staying in Italy.
  3. In Ītaliā __________. │ I’m staying in Italy.
  4. __________ in Ītaliā? │ Are you (sg.) staying Italy?
  5. __________ in Ītaliā, barbarī? │ Are you staying in Italy, barbarians?
  6. Mārcus in Ītaliā __________. │ Marcus isn’t staying in Italy.
  7. Nōnne in Ītaliā __________? │ Surely you’re staying in Italy [= You’re staying in Italy, aren’t you?]
  8. Quis in Ītaliā __________? │ Who is staying in Italy?
  9. Rōmānī in oppidō __________. │ The Romans are staying in the town.
  10. Ubi __________, barbarī? │ Where are you staying, barbarians?

manēmus; manent; maneō; manēs; mānēsne; manet; manētis; manētisne; nōn manēs; nōn manet

[D]

https://puzzel.org/wordseeker/play?p=-O6apxw8xPYSEdfYQmwK

22.10.24: Level 2; Ordinal numbers – all forms [7]; rapid reading [4]; year 2000+; scary movies

If you’ve ever wondered why films give the date in Roman numerals, here are a few theories but with no real conclusion:

https://www.samyoung.co.nz/2024/04/why-roman-numerals-for-movie-dates.html 


Note! The year 2000 onwards is expressed using the word bis (twice)

Annō dominī bis mīllēsimō [literally: in the 2 x thousandth year]: in 2000; MM

Annō Dominī bis mīllēsimō ūndecimō: in 2011; MMXI

Annō Dominī bis mīllēsimō vīcēsimō quārtō: in 2024; MMXXIV

Here are some well-known ‘scary’ movies. In what year was each film released? Famous quotations from the movies - and their titles - I've also given in Latin. Can you match it all up?

1939; 1960; 1975; 1976; 1980; 1984; 1990; 1991; 2002; 2005

AGNŌRUM SILENTIUM

DĒMĒNS

DĒVERSŌRIUM

INTERFECTOR

MAGUS MĪRĀBILIS IN OZ

MALUM RESIDĒNS

MĀXILLAE

MISERIA

ŌMEN

SPLENDOR

Ecce Johnny!

Ego pol tē ulcīscar, mea pulchra, atque istum catulum tuum.

Istīus iecur cōnsūmpsī cum nōnnullīs fabīs Chiantique suāvī.

Mātercula mea hodiē nōn sē bene habet.

Nōlī timēre, parvule mī, ego hīc adsum, ut tē prōtegam.

Ō Paule, tē amō.

Reveniam.

Scīsne, chīrūrgus fierī semper volēbam.

Tibi scaphā maiōre opus erit.

Vōs omnēs hīc in hōc profundō moriēminī.





Wednesday, September 11, 2024

21.10.24: Level 1; review; practice in the verbs [6]; 1st conjugation; present tense; online practice

https://linguaclassica.com/LatinVerbDrill.html


21.10.24: Level 1; review; practice in the verbs [5]; 1st conjugation; present tense; more practice

[A] Questions to the Roman and Barbarian soldiers military personnel. Complete the Latin with the verbs listed below.

  1. __________ne victōriam, lēgātī? │ Are you (pl.) announcing the victory, ambassadors?
  2. __________ne Ītaliam, barbarī?  │ Are you (pl.) occupying Italy, barbarians?
  3. __________ne equōs, aurīgae? │ Are you (pl.) spurring on the horses, charioteers?
  4. Rōmānī, __________ne pecūniam Gallīs?│Romans, are you (pl.) giving money to the Gauls?
  5. Lēgātī,  __________ne pecūniam Rōmānīs?│Ambassadors, are you (pl.) giving money to the Romans?
  6. Lēgātī,  __________ne bellum? │ Ambassadors are you (pl.) preparing for war?
  7. __________ne oppidum, Ō Rōmānī? │ Are you (pl.) storming the town, Romans?
  8. __________ne nostrōs? │ Are you (pl.) encouraging our men?
  9. __________ne agrōs? │ Are you (pl.) laying waste to / destroying the fields?
  10. __________ne Rōmānōs? │ Are you (pl.) conquering the Romans?
  11. __________ne signum proeliī,  lēgātī? │ Are you (pl.) giving the sign for battle, ambassadors?
  12. __________ne Rōmānōs, Gallī? │ Are you (pl.) chasing away the Romans, Gauls?
  13. __________ne in Britanniā? │ Are you (pl.) spending the winter in Britain?

datis; datis; dātis; expugnātis; fugātis; hiemātis; incitātis; incitātis; nūntiātis; occupātis; parātis; superātis; vastātis

[B] Choose the appropriate verb form to complete each sentence.

  1. Barbarī cum Rōmānīs [a] pugnat [b] pugnant [c] pugnātis.
  2. [a] Pugnātisne [b] Pugnāsne [c] Pugnatne cum Rōmānīs, barbarī?
  3. Cōpiae Caesaris oppidum vāllō [a] circumdat [b] circumdatīs [c] circumdant.
  4. Lēgātus victōriam [a] nūntiant [b] nūntiat [c] nūntiās.
  5. Lēgātī victōriam [a] nūntiant [b] nūntiat [c] nūntiās.
  6. [a] Nūntiāsne [b] nūntiatne [c] nūntiantne victōriam, ō lēgāte?
  7. Aurīga equum [a] incitant [b] incitat [c] incitātis.
  8. Cōpiae Rōmānae in Britanniā [a] hiemant [b] hiemat [c] hiemās.
  9. Ubi [a] hiemat [b] hiemās [c] hiemātis, ō Rōmāne?
  10. Quis signum proeliī [a] datis [b] dās [c] dat?

21.10.24: Level 1; review; practice in the verbs [4]; 1st conjugation; present tense

amāre [1] │ to love

amō │I love

amās │you (sg.) love

amat │he / she / it loves

amāmus │we love

amātis │you (pl.) love

amant │they love

[A] “In Henry Wadsworth Longfellow’s The Golden Legend, the bells of Strasbourg Cathedral explain their religious and political office, even while under attack by Lucifer and his demons”

https://blogs.hope.edu/belltower/bell-tower-volume-1-issue-1/the-bells-of-our-lives/

Complete the Latin text with the verbs listed below

__________ deum vērum! │ I praise the true God

Plēbem  __________! │ I call the people

__________ clērum! │ I gather the clergy

Dēfūnctōs __________! │I weep for the dead

Nimbum __________! │ I chase away the storm cloud

Fēsta __________! │ I adorn feasts

__________ lentōs! │ I rouse the lazy

Dissipō __________! │ I scatter the winds

__________ cruentōs! │I pacify bloodshed

congregō; decorō; dissipō; excitō; fugō; laudō; pacō; plōrō; vocō

[B] Motto on a church bell; complete the Latin with the verbs listed below:

Patrem  nostrum  __________ │ We celebrate our Father

Chrīstum  fīlium  __________ │ We greet Christ the Son

Sānctum spīritum __________  │ We praise the Holy Spirit

Carōs mortuōs __________ │ We weep for the dear departed

Vīvōs ad precēs __________ │ We call the living to prayers

vocāmus; salūtāmus; plōrāmus; laudāmus; celebrāmus

[C] A statement can be turned into a question by the addition of -ne at the end of the word at the beginning of the sentence; the word is not necessarily a verb. Complete the Latin with the verbs listed below.

[i] Questions to Caesar …

__________ oppidum, Caesar?  │ Are you occupying the town, Caesar?

__________ mūrum, Caesar?  │ Are you storming the wall, Caesar?

__________ signum,  Caesar? │ Are you giving the signal (to attack), Caesar?

Victōriamne  __________, Caesar? │ Are you announcing the victory, Caesar?    

[ii] Questions to a Roman soldier …

__________ne  barbarum? │ Are you wounding the barbarian?

__________ne barbarōs? │ Are you alarming the barbarians?

__________ne in Britanniā? │ Are you spending the winter in Britain?

__________ne  oppidum vāllō? │ Are you surrounding the town with a fortification?

__________ne prōvinciam?  │ Are you pacifying the province?

[iii] Questions to a Barbarian soldier …

__________ agrōs Rōmānōrum?  │ Are you laying waste to / destroying the fields of the Romans?

__________ Rōmānum?  │ Are you overcoming the Roman?

circumdās; dāsne; expugnāsne; hiemās; nūntiās; occupāsne; pācās; perturbās; superāsne; vastāsne; vulnerās

20.10.24: Level 2; reading; dē porculō [2]

Dē porculō [2]

Itaque senex sēcum reputāvit, “Cum ignis baculum usserit, fortasse baculum canem pulsābit.” Itaque senex ignem baculum ūrere iussit, sed ignis nōluit. Senex igitur iam īnsānus sibi dīxit, “Cum aqua ignem exstīnxerit, fortasse ignis baculum ūret.” Itaque aquam ignem exstinguere iussit, sed aqua hoc facere recūsāvit. Senex igitur īnsānior sibi dīxit. “Cum bōs aquam biberit, fortasse aqua ignem exstinguet.” Bovem igitur aquam bibere iussit, quod bōs facere recūsāvit. Senex igitur īnsānissimus sibi dīxit, “Cum fīlius meus bovem interfēcerit, fortasse bōs aquam bibet.” Fīlium igitur bovem interficere iussit, quī senī “Ō senex,” inquit, “abī in malam rem!”

Vocabulary and notes

exstinguō, -ere, exstīnxī [3]: put out (e.g. a fire)

recūsō, -āre, -avī [1]: refuse

ūrō, -ere, ussī [3]: burn

Notes

[i] bōs, bovis [3 m/f]: ox, cow, bull; a head of cattle; this is a rare occurrence of a noun that has multiple possiblities for certain forms; Wiktionary lists them all, but some of them are very infrequent, one of them only appearing once in a Latin inscription. However, if it exists (even once), it will be listed.

https://en.wiktionary.org/wiki/bos#Noun_13

Posted is the declension with the most common endings.

[ii] The text shows you the three degrees of an adjective

positive: insānus, -a, -um │ mad; demented

comparative: insānior [masc. / fem.], insānius [neut.] │crazier; more demented

superlative: insānissim¦us, -a, -um │craziest; most demented; also: very mad

The comparative and superlative will be the next topic.

[iii]

senex sēcum reputāvit │ the old man thought to himself [literally: ‘together with himself’]

senex … sibi dīxit │ the old man said to himself

[iv]

Abi in malam rem! Literally: go into the bad thing = get knotted, take a hike, get lost … and possibly other more “colourful” phrases

A nice 1912 translation:

Abi in malam rem, ludis me. (Plautus) │ Away with you to utter perdition! You are trifling with me.

crux, crucis [3/f]: wooden frame for crucifixion, especially a cross

ī / abī in malam crucem! │ Literally: go / go away onto the evil / bad cross = go and be hanged, go to the devil etc.  

The Victorians liked ‘perdition’ in their translations; here’s an 1895 translation of Plautus:

ī in malam crucem │ Away with you to utter perdition!

Vah, apage tē ā mē! (Plautus) │ Get away with you from me!

And, my favourite, an absolutely priceless one from Suetonius …

Abī Morbōviam! │ Go away to disease land!

Questions

[A] Who said what? Fill in the blanks with the word listed below.

Quid dīxit senex ignī? │ “__________ baculum!”

Quid dīxit baculum? │ “__________”

Quid dīxit senex aquae? │ “__________ ignem!”

Quid dīxit aqua? │ “__________”

Quid dīxit senex bovī? │ “__________ aquam!”

Quid dīxit bōs? │ “Aquam __________ nōlō.”

Quid dīxit senex fīliō suō? │ “__________ bovem!”

Quid dīxit fīlius patrī suō? │“__________ in malam rem!”

abī; bibe; bibere; exstingue; interfice; nōlō; recūsō; ūre

[B] In which order are the following first referred to?

The old man thought that perhaps …

his son would kill the ox

the fire would burn the stick

the ox would drink the water

the stick would beat the dog

the water would put out the fire

[C] Take a look at these sentences from the text and complete the translations using the words listed below. Don’t think about the Latin verb forms – not yet; once the whole text is completed, we will look at these in detail. The main aim at this point is to understand meaning rather than be side-tracked by grammar.

[i] Senex sēcum reputāvit:

“Cum ignis baculum usserit, fortasse baculum canem pulsābit.”

When the fire __________ the stick, perhaps the stick __________ the dog.

[ii] Senex iam īnsānus sibi dīxit:

“Cum aqua ignem exstīnxerit, fortasse ignis baculum ūret.”

When the water __________ the fire, perhaps the fire __________ the stick.

[iii] Senex īnsānior sibi dīxit.  

“Cum bōs aquam biberit, fortasse aqua ignem exstinguet.”

When the ox __________ the water, perhaps the water __________ the fire.

[iv] Senex igitur īnsānissimus sibi dīxit:

“Cum fīlius meus bovem interfēcerit, fortasse bōs aquam bibet.”

When my son __________ the ox, perhaps the ox __________ the water.

has burned; has drunk; has killed; has put out; will beat; will burn; will drink; will put out