Tandem, quod tempestās erat idōnea, peditēs Rōmānī et equitēs in nāvēs cōnscendērunt. Labiēnus, lēgātus Caesaris, in Galliā cum tribus legiōnibus et equitibus manēbat. Inde Caesar cum quīnque legiōnibus ad occāsum sōlis nāvēs solvit. Sed mediā nocte, quia nōn erat ventus, cursum nōn tenēre potuit nec īnsulam cēpit. Prīmā lūce Rōmānī rēmīs contendērunt et ad Britanniam vēnērunt tempore merīdiānō. Sed Rōmānī hostēs in nūllā parte cōnspexērunt. Britannī, quod multitūdinem mīlitum et nāvium timēbant, in silvīs sē occultābant.
contendō, -ere, contendī [3]: hurry;
advance (not ‘march’ in this context)
rēmus, -ī [2/m]: oar
[A] Comprehension
All of the following statements are untrue; correct them.
[i] The Romans boarded the ships despite
the bad weather.
[ii] Only the infantry boarded the ships.
[iii] Labienus moved his troops into Gaul.
[iv] Labienus had thirty cavalrymen.
[v] Caesar set sail at sunrise.
[vi] By midday there was no wind.
[vii] They kept on course and reached the
island.
[viii] The Romans sailed to Britannia
mid-morning.
[ix] The Romans reached Britannia at
midnight.
[x] The enemy were everywhere.
[xi] The Britons had a large number of
ships.
[xii] The Britons lived in forests.
[B] Grammar review
[1] [a] What case is mediā nocte, prīmā
lūce, tempore merīdiānō and [b] why is that case being used? (2)
[2] [a] What case is “Rōmānī rēmīs
contendērunt” and [b] why is that case being used? (2)
[3] [a] What case and number are (multitūdinem)
mīlitum et nāvium, and [b] why is that case being used? (2)
[4] in silvīs sē occultābant
[a] What type of pronoun is sē, and
[b] why is it being used here? (2)
[5] Give the nominative singular and
declension of:
[a] tempore [b] occāsum [c] nocte [d] cursum
(8)
[6] Give the first person singular present
tense of:
[a] cēpit [b] cōnspexērunt [c] potuit [d] vēnērunt
(4)
[A] Comprehension
[i] The Romans boarded the
ships because the weather was suitable │ quod tempestās erat idōnea … in nāvēs cōnscendērunt
[ii] The infantry and
cavalry boarded the ships │
peditēs Rōmānī et equitēs in nāvēs cōnscendērunt
[iii] Labienus remained
with his troops in Gaul │
Labiēnus … in Galliā … manēbat
[iv] Labienus had three
legions and cavalrymen │
… cum tribus legiōnibus …
[v] Caesar set sail at sunset.
│ Caesar … ad occāsum sōlis
nāvēs solvit
[vi] At midnight there
was no wind │ mediā nocte, quia nōn
erat ventus …
[vii] They did not / could
not keep on course, nor did they reach the island │ cursum nōn tenēre potuit
nec īnsulam cēpit
[viii] The Romans sailed to
Britannia at dawn / first light │ Prīmā lūce Rōmānī rēmīs contendērunt
[ix] The Romans reached
Britannia at midday │
ad Britanniam vēnērunt tempore merīdiānō
[x] The enemy were nowhere
to be seen │ Rōmānī hostēs in nūllā
parte cōnspexērunt.
[xi] The Britons feared
the large number of ships │
Britannī, quod multitūdinem … nāvium timēbant …
[xii] The Britons hid
in forests │ Britannī … in silvīs sē
occultābant
[B] Grammar review
[1] [a] ablative [b] ablative
of time when
[2] [a] ablative [b] ablative
of means i.e. they advanced using / by means of oars (rēmīs)
[3] [a] genitive plural [b] partitive
genitive i.e. a multitude / large number of soldiers and (of) ships
[4] [a] reflexive [b] hiding themselves
[5] [a] tempus (3rd)
[b] occāsus (4th) [c] nox (3rd) [d] cursus (4th)
[6] [a] capiō [b] cōnspiciō
[c] possum [d] veniō

No comments:
Post a Comment