Saturday, October 19, 2024

09.01.25: Level 2; the passive voice [18]; future passive [4]; 3rd, 3-iō, 4th conjugation [2]; translation practice

Complete the Latin sentences with the appropriate future passive verb from the wordcloud. The answers are at the end but try the exercise first.

[a] I shall be heard by all the citizens │Ab omnibus cīvibus [1] __________

[b] From then on whatever I will be, always will I be called your image (Propertius) │ Illīc quidquid erō, semper tua [2] __________ imāgō

[c] You will be found │ [3] __________

[d] You will be sent │ [4] __________

[e] Whose will you be said to be? (Catullus) │ Cuius esse [5] __________?

[f] What! You very bad boy! You’ll be punished by the teacher, won’t you? │ Quid, pessimē puer! Nōnne ā magistrō [6] __________?

[g] You will all be punished │ Vōs omnēs [7] __________

[h] A beautiful brooch will be sent to Tullia │ Ad Tulliam fibula pulchra [8] __________.

[i] A lot of business will be conducted │ Multum negōtium [9] __________

[j] The town will be captured │ Oppidum [10] __________

[k] Cornelius will be heard by many people │Cornēlius ā multīs [11] __________

[l] Never again will all life be destroyed by the waters of a flood (Vulgate) │ Nēquāquam ultrā [12] __________ omnis carō aquīs dīluviī

[m] The enemy’s spies will be guarded in prison │ Speculātōrēs hostium in carcere [13] __________.

[n] Many words will be said and (will be) heard about the fatherland │ Multa verba dē patriā [14] __________ et [15] __________.

agētur;audiar; audientur; audiētur; capiētur; cūstōdientur; dīcar; dīcentur; dīcēris; interficiētur; inveniēris; mittēris; mittētur; pūniēminī; pūniērīs

____________________

[a] Ab omnibus cīvibus audiar

[b] Illīc quidquid erō, semper tua dīcar imāgō

[c] inveniēris

[d] mittēris

[e] Cuius esse dīcēris?

[f] Quid, pessimē puer! Nōnne ā magistrō pūniērīs?

[g] Vōs omnēs pūniēminī

[h] Ad Tulliam fibula pulchra mittētur.

[i] Multum negōtium agētur

[j] Oppidum capiētur

[k] Cornēlius ā multīs audiētur

[l] Nēquāquam ultrā interficiētur omnis carō aquīs dīluviī

[m] Speculātōrēs hostium in carcere cūstōdientur

[n] Multa verba dē patriā dīcentur et audientur.

08.01.25: Level 1; Julia, a Latin Reader (Reed) [3](1)

Agricola ad casam venit. Fīlia parva nōn est in casā. Tum agricola, "Iūlia," exclāmat, "fīlia mea, ubi es?"

Iterum Iūliam vocat, sed frūstrā – nūlla est puella. Cēna nōn est in mēnsā parāta, nec rosae in mēnsā sunt. Tum ad ōram maritimam properat et procul nāviculam albam spectat. Ad nautārum casās properat.

Nautārum fīliae perterritae, "Cum pīrātīs," inquiunt, "est Iūlia tua."

Magna est īra agricolae. Galeam et hastam raptat. Nautae nāviculam suam agricolae dant. Nautae quoque galeās et hastās raptant, et cum agricolā ad pīrātārum nāviculam properant.

Tum agricola pīrātās vocat. "Ubi," inquit, "est fīlia mea?"

Pīrātae, "Fīlia tua," inquiunt, "in nāviculā nostrā est."

Tum agricola pecūniam multam pīrātīs dat. Pīrātae Iūliam ad agricolae nāviculam portant.

____________________

Put these statements in the order in which they are first made

angry farmer

dinner not ready

getting a boat from the sailors

girl returned

grabbing a helmet

grabbing spears

hurrying to the sailors’ cottages.

no flowers on the table

ransom payment

rushing to the seashore

seeing a ship far away

terrified daughters

The daughters tell the farmer where Julia is.

The farmer asks his daughter where she is.

The farmer asks the pirates where his daughter is.

The pirates tells the farmer where his daughter is.


08.01.25; level 1; topic; school [18]; sports and exercise [6]; Comenius; games

“What you lose on the Merry-Totters, you gain on the roundabouts”

I like using extracts from Comenius’ work; apart from the vast range of Latin vocabulary the book provides, the illustrations give you an insight into a child's perspective. They would have known all these games, and I can imagine them pointing to them in the picture and probably wishing they were playing them rather than sitting in a classroom! I’m not too sure about a blowpipe and bow in a playground.

A single page of Comenius’ work is packed with information and, despite some of the obvious 17th century references (which are explained in the notes), the vocabulary is very useful in talking about games, and much of it goes way back to the Mediaeval and Classical periods.

Puerī solent lūdere │ Boys are accustomed to playing [= usually play]

vel Globīs fictilibus, 1. │ either with bowling-stones

vel iactantēs Globum, 2. │ or throwing a bowl

ad Conās, 3. │ at nine-pins

vel mittentēs Sphærulam │ or striking a ball

per Annulum, 5. │ through a ring

Clāvā, 4. │ with a bandy (club)

versantēs Turbinem, 6. │ scourging [= whipping] i.e. spinning a top

Flagellō, 7. │ with a whip

vel iaculantēs Sclopō, 8. │ or shooting with a trunk [= blow-pipe; ‘pea-shooter’]

& Arcū, 9. vel incīdentēs │ and a bow, or going

Grallīs, 10. vel │ upon stilts, or

super Petaurum, 11. / sē agitantēs & oscillantēs. │ getting excited and swinging themselves on a merry-totter [= swing]

[i]

lūdī puerīlēs: boys’ games (or children’s games); although the noun puer and the adjective puerīlis are most often translated as boy and boyish (which the title states), the term can refer to both a male and female child and the adjective puerīlis can also translate as ‘youthful’

soleō, -ēre [2]: be accustomed [+ infinitive: to doing something]

  • Puerī solent lūdere … │ Boys (children) are accustomed to playing = usually play

fictilis, -e: made of clay, ceramic, earthenware

globus, -ī [2/m] any round object

  • Puerī globīs fictilibus [ablative] lūdunt │ The boys (children) play with bowling stones

iactō, -āre, -āvī [1]: throw

  • Globum ad *conās* iactant. │ They throw a ball at the nine-pins (bowling pins).

https://en.wikipedia.org/wiki/Nine-pin_bowling

*I’m unsure why Comenius used a feminine form to refer to the bowling pins; it isn’t listed anywhere. The term referring to any form of ‘cone’ shape is:

cōnus, -ī [2/n]: cone; cōnīs lūdō [3]: (New Latin) I go bowling

images: [i] Roman boys and girls playing some form of ball game (possibly harpastum; see previous post [ii] Mediaeval bowling (1468)

[ii]

ān(n)ulus, -ī [2/m]: ring

clāva, -ae [1/f]: (CL); club; (New Latin) club bent at the bottom for hitting a ball; it is used to refer to a type of hockey stick but is listed in the New Latin lexicon as golf club

sphaerula, -ae [1/f]: small ball

  • Puer sphaerulam ¦ per annulum ¦ clāvā ¦ mittit. │ The boy sends the small ball ¦ through the ring ¦ with a club.

[iii]

flagellum, -ī [2/n]: whip

turbō, turbinis [3/m] spinning top

versō, -āre, -āvī [1]: keep turning

  • Puer turbinem flagellō versat. │ The boy keeps the top spinning with a whip.

Images: [i] Extract from ‘Children’s Games’ (1559) by Pieter Brueghel the Elder; [ii] Ancient Roman spinning top (Egypt; 1st – 3rd century AD); by G.dallorto - Own work, Attribution, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=31342380

[iv]

arcus, -ūs [4/m]: bow

iaculor, iaculārī: (deponent verb) throw; hurl; used here to mean ‘shoot’

  • Sclopō* vel arcū iaculantur │ They shoot with a “trunk” or a bow

*The image shows the boy using some form of blow-pipe / pea-shooter, translated as “trunk” presumably since it’s wooden and cylindrical. The origin of the word is unclear but appears to be related to: stloppus, -ī [2/m], a slap (the sound produced by striking upon the inflated cheek) [Lewis & Short]; also listed as scloppus in Gaffiot); variant forms appear in manuscripts including sclop- and scoph-, an onomatopoetic word conveying the sound; it is found in Italian [i] schioppo (gun) and [ii] scoppio (explosion) 

There is a contemporary reference to it as meaning 'gun' by Diego Collado, a Spanish Christian missionary (1587 – 1638):

illīs etiam ministrāvī quaerendō vīctū alia, sclopōs, et glandēs ... │ For obtaining my livelihood, I also procured other stuff for them: guns and bullets ...

sclopētum, -ī [2/n] (New Latin) rifle; gun; firearm

[v]

incīdō, -ere [3]: fall / drop upon something i.e. picture the boy getting on to the stilts! He would probably use some form of ladder in order unsteadily to “drop down” upon them.

grallae, -ārum [1/f/pl]: (CL) stilts; used by actors, but, as one image shows – not only by actors

Images: [i] stilt walkers (Greece; 6th century BC); [ii] extract from the Magerius mosaic (Roman; 3rd century AD; discovered in Tunisia) depicting venatores, professional wild animal hunters performing at the Games; this one makes life difficult for himself by fighting on stilts; [iii] they did like to exaggerate in the Middle Ages!

[vi]

agitō, -āre, -āvī [1]: excite

oscillō, -āre, -āvī [1]: swing

You learn something new every day, and sometimes it’s an English word!

petaurum, -ī [2/n]: (CL) stage or springboard used by tumblers and ropedancers; (here) a swing or, far more nicely expressed in the 17th century, a Merry-Totter

Puerī sē agitant vel sē oscillant super petaurum │ The boys excite themselves [= get excited] and swing themselves on the swing.

Image: Mediaeval “merry-totters” (early 14th century);  judging by the images, the boys in the 14th and 17th century don’t look that merry.


Level 2; the passive voice [17]; future passive [3]; 3rd, 3-iō, 4th conjugation [1]; forms

Image #1: The challenge here is not so much recognising the passive forms, because the same endings are used, but recognising the stem vowels; there is no -bō / -bi- / -bu- to help you. Therefore, it’s worth looking again at the stem vowels which mark the future tense active before dealing with the passive.

Image #1: The future tense of 3rd, 3-iō and 4th conjugation active verbs were discussed here:

https://www.facebook.com/share/p/BG5W2SgnvyKNUcpc/

https://adckl.blogspot.com/2024/05/120524-review-future-tense-4-future.html

Focus on the stem vowels before the future tense endings are added.

Images #2 - 4: the future passive is then formed by using the same endings as for all other tenses and conjugations discussed so far:





Latin tutorial video on all forms of the future passive:


Friday, October 18, 2024

06.01.25: Level 1; Julia, a Latin Reader (Reed); vocabulary review [2b]

Match the verbs in the wordcloud with the English verbs in bold:

  1. I stand at the edge of the ship
  2. I steer the ship
  3. You are a beautiful girl
  4. My boat is beautiful
  5. Your roses are beautiful
  6. A pirate comes
  7. Julia looks at the pirate
  8. She loves the red tunic
  9. She praises the red tunic
  10. It stands near the seashore
  11. Julia walks with the pirate
  12. The pirate throws the girl into the ship
  13. The pirate steers the ship
  14. Julia and the pirate decorate the ship


06.01.25; level 1; topic; school [17]; sports and exercise [5]; Comenius; tennis

Ludus pilae │tennis-play

In sphaeristēriō │ in a tennis court

lūditur pilā │ they play with a ball

quam alter mittit, │ which one throweth

alter excipit │ the other receiveth

et remittit │ and sendeth (it) back

rēticulō │ with a racket

idque est lūsus │ and that is the sport

nōbilium │ of noble men

ad commōtiōnem corporis │to stir their body

____________________

sphaeristērium, -ī [2/n]: (CL) large, open area connected with the Roman baths and used for exercise with balls; (New Latin) tennis court

reticulum, -ī [2/n]: (CL) net; fishnet; (New Latin) tennis racquet

Note: lūditur; this is an example of an impersonal passive which has no exact equivalent in English; its literal meaning is “it is being played (with a ball)” i.e. the focus is on the action rather than whoever is performing the action; the nearest English can get to this is the vague and impersonal ‘they’ i.e. they play (it) with a ball.

05.01.25: Level 2; the passive voice [16]; future passive [2]; 1st and 2nd conjugation [2]; translation practice

Choose the appropriate verb from the wordcloud.

  1. I shall be invited
  2. You (sg.) will be saved
  3. He / she will be loved
  4. He / she will be warned
  5. we will be seen (we will seem)
  6. we will be helped
  7. they will be prepared
  8. The towns will be attacked │ Oppida __________
  9. The temples will be decorated │ Templa __________
  10. You will all be taught │ Omnēs __________
  11. You will all be praised by the king │ Vōs omnēs ā rēge __________
  12. The water will be carried by the slave │ Aqua ā servō __________
  13. The emperor will be killed by his own bodyguard │ Imperātor ā praetōriānīs suīs __________
  14. The soldier will be injured by an arrow  │ Mīles sagittā __________
  15. To whom will you seem beautiful? │ Cui __________ bella?
  16. You will not be feared either by your citizens or by your enemies │ Aut ā cīvibus aut ā hostibus tuīs nōn __________
  17. I will be given to be torn to pieces as prey to wild beast and birds (Catullus) │ dīlaceranda ferīs __________ ālitibusque praeda

adiuvābimur; amābitur; dabor; docēbiminī; invītābor; laudābiminī; monēbitur; necābitur; oppugnābuntur; ōrnābuntur; parābuntur; portābitur; servāberis; timēberis; vidēberis; vidēbimur; vulnerābitur

04.01.25: Level 1; Julia, a Latin Reader (Reed); vocabulary review [2a]

Match the English with the Latin in the wordcloud

(s)he comes

boat

decorate

furthermost

gate

helmet

in vain

look at; watch

my

now

pirate

prow (of a ship)

spear; javelin

steer (a ship)

suddenly

tall; high; also: deep

tear (when crying)

then

tunic

you (singular) are

04.01.25; level 1; topic; school [16]; sports and exercise [4]; ball and racquet sports [2]

As mentioned in the previous post, there can be more than one Latin word for each idea.

[1]

[i] canistrilūdium, -ī [2/n]: basketball (the game)

[ii] corbifollis, -is [3/m]: basketball (the object)

  • corbifolle lūdō │ I play basketball i.e. playing with the basketball

https://en.wiktionary.org/wiki/canistriludium

https://la.wikipedia.org/wiki/Canistriludium

[2]

[i] tenilūdium, -ī [2/n]: tennis

https://en.wiktionary.org/wiki/teniludium

[ii] tenilūdus, -ī [2/m]

https://la.wikipedia.org/wiki/Teniludus

[iii] tenisia, -ae [1/f]

https://en.wiktionary.org/wiki/tenisia#Noun

all three listed at:

https://neolatinlexicon.org/latin/tennis/

[3]

[i] tenisia mēnsālis

[ii] tenilūdium mēnsāle: table tennis

https://la.wikipedia.org/wiki/Teniludium_mensale

https://www.youtube.com/watch?v=WKjERp34fAQ

[4]

[i] ludus, -ī [2/m] pilae pennatae [literally: a game of a feathered ball]: badminton (the game)

[ii] pila, -ae [2/f] pennata [literally: a feathered ball]: shuttlecock

  • pilā pennatā lūdō │ I play badminton

https://la.wikipedia.org/wiki/Ludus_pilae_pennatae

[5]

[i] lūdus, -ī [2/m] basipilae: baseball (the game)

[ii] basipila, -ae [1/f]: baseball (may refer to the ball itself or to the game)

  • basipilā lūdō │ I play baseball

https://la.wikipedia.org/wiki/Basipila

https://en.wiktionary.org/wiki/basipila#Noun

____________________

Basipilā lūdō │ I play baseball

Corbifolle lūdō │ I play basketball

Harpastō lūdō │ I play rugby

Pilā pinnatā lūdō │ I play badminton

Pedifolle lūdō │ I play football

Tenisiā lūdō │ I play tennis

Tenisiā mēnsālī lūdō │ I play table tennis




03.01.25: Level 2; the passive voice [15]; future passive [1]; 1st and 2nd conjugation [1]; forms

The future passive uses the same endings as the present and imperfect passive i.e. -r, -ris, -tur, -mur, -minī, -ntur

However, misreadings can occur with this verb form and so we’ll break it into two groups according to conjugation type:

1st / 2nd conjugation: the future tense of 1st and 2nd conjugation verbs is instantly recognisable and has been discussed in many previous posts: -bō / -bi- / -bu-

1st

laudā │ I shall praise

laudābis │ you (sg.) will praise

laudābit │ he / she will praise

laudābimus │ we will praise

laudābitis │ you (pl.) will praise

laudābunt │ we will praise

2nd

monē │ I shall warn

monēbis │ you (sg.) will warn

monēbit │ he / she will warn

monēbimus │ we will warn

monēbitis │ you (pl.) will warn

monēbunt │ they will warn

When these change into the passive, the same passive endings are used but note the small change in the *second person singular with the use of -eris

1st

laudā │ I shall praise > laudābor │I shall be praised

laudābis │ you (sg.) will praise > *laudāberis │ you (sg.) will be praised

laudābit │ he / she will praise  > laudābitur │ he / she will be praised

laudābimus │ we will praise  > laudābimur │ we will be praised

laudābitis │ you (pl.) will praise > laudābíminī │ you (pl.) will be praised [stress change: lau-da-bI-mi-ni]

laudābunt │ we will praise  > laudābúntur │ they will be praised [stress change: lau-da-bUn-tur]

2nd

monē │ I shall warn > monēbor │ I shall be warned

monēbis │ you (sg.) will warn > *monēberis │ you (sg.) will be warned

monēbit │ he / she will warn > monēbitur │ he / she will be warned

monēbimus │ we will warn > monēbimur │ we will be warned

monēbitis │ you (pl.) will warn > monēbíminī │ you (pl.) will be warned [stress change: mo-ne-bI-mi-ni]

monēbunt │ they will warn > monēbúntur │ they will be warned [stress change: mo-ne-bUn-tur]

A few separate lines from a bitter Catullus who’s broken up with his erstwhile, on and off, fly-by-night girlfriend; these are only three lines but, if you read more about this relationship, Catullus’ impression of it, and the reality, don’t appear to match

amāta nōbīs quantum amābitur nūlla. │ loved by us [=me] as no girl will ever be loved

At tū dolēbis [future active], cum rogāberis [future passive] nūlla. │ And you will be sad when you aren’t asked [= you will not be asked at all] i.e. Catullus, in my view, deceives himself by suggesting that she’ll never find somebody else (in fact, she appears to have found several)

Quis nunc tē adībit [future active]? Cui vidēberis [future passive] bella? │ Who will come to you now? To whom will you seem beautiful? (those she met at street corners and alleyways apparently) 

Wednesday, October 16, 2024

15.10.24: follow-up; Latin in the forest [2]

Listen to Vincent’s commentary again and fill in the missing words:

In silvā __________ exercēre et __________ et facultātem latīnē loquendī __________.

Salvē, __________ facis?

__________.

__________ sumus?

In silvā __________.

__________ tibi?

__________ placet.

Trādō __________ novum __________ meum.

__________!

__________ timēre!

Omnia __________ silvestria __________ sunt __________.

Viātōrēs __________!

__________ nōs habēmus?

__________!

__________!

amīcī; amīcum; animālia; bene; corpus; deambulō; ecce; īnsānī; maximē; mihi; nōlīte; optimē; placetne; possumus; quid; quōmodo; simul; sumus; ubi; vōbis

15.10.24: follow-up; Latin in the forest [1]

Another great video from Vincent using a lot of important basic Latin. At the end they do sound as if they're about to invade Gaul. 

[A] Transcript

In silvā possumus exercēre et corpus et facultātem latīnē loquendī simul.

Salvē, quid facis?

Deambulō.

Ubi sumus?

In silvā sumus.

Placetne tibi?

Maximē placet.

Trādō vōbīs novum amīcum meum.

Ecce!

Nōlīte timēre!

Omnia animālia silvestria mihi sunt amīcī.

Viātōrēs īnsānī!

Quōmodo nōs habēmus?

Bene!

Optimē!

__________

[B] Find the Latin:

(The animals) are my friends = literally: are friends to me

at the same time [Engl. deriv. simultaneous]

Do you like (it) = literally: is it pleasing to you?

Don’t … > Don’t be afraid

Hello

How are we (doing)?

I introduce to you

I like (it) a lot = literally: it is very much pleasing to me

I’m going for a walk

in Latin

Very good!

We are

We can / are able to … > We can exercise …

Well!

What …? > What are you doing?

Where …?

15.10.24: Latin in the forest

 

18.10.24: Follow-up on the previous post; ghosts etc. [8] curse tablets

If you’ve been short-changed at KFC or somebody’s nicked your parking space, then do what the Romans did and write a …

dēfixiō, dēfixiōnis [3/f]: curse tablet, a scroll or an inscription often made of lead, the wording of which was intended to bring harm to a specific person

https://en.wikipedia.org/wiki/Curse_tablet

A collection of 130 curse tablets were discovered in the Romano-British city of Bath; thefts from the bathhouses were common and, apart from one, all the inscriptions refer to losses of personal property, some of which name the culprit:

https://en.wikipedia.org/wiki/Bath_curse_tablets

https://www.romanbaths.co.uk/roman-curse-tablets

Image #1: The example below does refer to a “theft”, but the “theft” of a person, namely a girl called Vilbia: the curse is written backwards in order to enhance the effectiveness:

[I]VQ ¦ IHIM ¦ MAIBLIV ¦ TIVALO / [V]NI ¦ CIS ¦ TAVQIL ¦ [ODO]MOC ¦ AVQA

= QV[I] ¦ MIHI ¦ VILBIAM ¦ IN[V]OLAVIT ¦ SIC ¦ LIQVAT ¦ COM[ODO] ¦ AQVA │ May he who carried off Vilbia from me become as liquid as water.

Below is the rest in its transposed form:

ELL[A]: she, as opposed to Classical Latin illa

M[V]TA: dumb

ELL[A] M[V]TA QVI EAM [VOR]AVIT SI = May she (become) dumb who devoured* her [*other possibilities are suggested] whether it be …

Image #2: Whoever Vilbia was, several people had their eyes on her; the image shows the “usual suspects”, Roman style




17.10.24: Follow-up on the previous post; ghosts etc. [7] witches and wizards

Quōmodo dīcitur "witch"?

[1] sāga, -ae [1/f]: witch; sooth-sayer; prophetess

[2] striga, -ae [1/f]: [i] witch; sorceress; hag [ii] vampire; the word is derived from Anc. Gk στρίξ [stríx] ‘a screech-owl,’ a creature believed by the ancients to suck the blood of young children

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:entry=striga-harpers

[3] strīx, strīgis [3/f]: screech-owl; the bird was believed to bring bad omens and became associated with evil spirits and vampirism

https://en.wiktionary.org/wiki/screech_owl#English

[4] venēfica, -ae [1/f]: [i] witch; sorceress [ii] female poisoner

[5] image #1: haruspex, haruspicis [3/m]: diviner (who read the intestines of sacrificed animals); sooth-sayer; the term is clearly indicated in the inscription

[6] augur, -is [3 m/f]: also a diviner or soothsayer who based predictions on the flights of birds; augurium, -ī [2/n]: augury, referring to the practice of this type of divination

[7] magus, -ī [2/m]: wizard; magician; the term could also be used both in a derogatory way to refer to a trickster or a charlatan and to describe the Magician of the Tarot cards; the feminine equivalent is maga, -ae [1/f]: enchantress; magician (fem.); witch

[8] maleficus, -ī [2/m]: evildoer; sorcerer; magician

[9] From the last word, we find far less “fun” mythological stuff in the feminine form of maleficus:

image #2: Malleus Maleficārum │ the Hammer of Witches, a book published in 1486 which proposed that witches be burned at the stake; the book was revived, ironically, during the period of the Renaissance and partly contributed to the prosecution of witches in the 16th and 17th century; the image shows the 1574 edition

https://en.wikipedia.org/.../Witch_trials_in_early_modern...

[10] Image #3: from Latin familiāris, -e (belonging to the household; familiar; intimate) or from the related noun familiāris,-is [3/m] (servant; acquaintance), there is the English derived term familiar. A witch’s familiars were attendant evil spirits often in the form of animals. We tend to associate witches with black cats but the image from 1579 of Hainous and Horrible Actes Committed by Elizabeth Stile also shows toads.

image #4: early - possibly the earliest - depiction of witches on broomsticks (1451)

Some Halloween reading from the Roman authors:

https://medium.com/.../wicked-witches-of-latin-literature...

And if you want to know how to spot a witch, the UK Monty Python comedy team, mocking the brainless English peasantry in the 10th century, will tell you ...

https://www.youtube.com/watch?v=rf71YotfykQ




16.10.24: Follow-up on the previous post; ghosts etc. [6] creature features [2]

Referring to: https://www.facebook.com/.../permalink/533141859297087/

Who’s who in the Greek and Roman monster world?

[a] Match the names with the images

centaurus, -ī [2/m]

Cerberus, -ī [2/m]

chimaera, -ae [1/f]

cyclōps, cyclōpis [3/m]

gorgō, gorgonis [3/f]

harpyia, -ae [1/f]

hydra, -ae [1/f]

Mīnōtaurus, -ī [2/m]

[b] Can you match the questions with the answers listed below?

[1] What is name of the most famous Cyclops?

[2]

[i] Which monster could turn you into stone?

[ii] What was the name of the most famous one?

[iii] Who killed her?

[2] Who killed the Hydra?

[3] Who killed the Minotaur?

[4] Which of the monsters had the head of a lion, body of a goat, and tail of a dragon?

[5] Which of the monsters had the upper body of a man and the lower body of a horse?

[6] Which monster guarded the Underworld?

Centaur; Cerberus; Chimaera; Gorgon; Hercules; Medusa; Perseus; Polyphemus; Theseus




16.10.24: Follow-up on the previous post; ghosts etc. [5] creature features [1]

Referring to: https://www.facebook.com/.../permalink/533141859297087/

mōnstrum, -ī [2/n] the term does not just refer to a “monster” as we imagine it now, but anything that conjured up wonder or, in the case of Plautus, fear …

Is this stereotypical comedy, where men think they’re in charge – but it’s actually the women who call the shots – any different from situation comedies now, yet they’re 2000 years apart?

monstrum mulieris, tantilla tanta verba funditat, (Plautus) │ A monstrosity of a woman! Diminutive as she is, she does spit out such mighty words