From the previous post [the story of Atys (2)]
Itaque veniam tibi
dō vēnātum exeundī. │ Therefore, I give you permission to go out hunting
[ = to hunt].’
The supine was
first discussed here:
https://adckl.blogspot.com/2025/06/050625-follow-up-on-previous-post-rocco_4.html
https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/704667188811219/
[i] Image: Most Latin verbs have four principal
parts which are listed in dictionaries; it is from these four principal
parts that all other forms of the verb are created:
[1] First principal part: rogō
[ask]; the first person singular present tense
[2] Second principal part: rogāre;
the present active infinitive
[3] Third principal part: rogāvī;
the first person singular perfect tense
[4] It is the fourth part where some
confusion might occur since, depending on which dictionary you use, it can be listed
in two different ways as either [i] rogātus, or [ii] rogātum
[i] rogātus, -a, -um
is the perfect passive participle = having been asked
[ii] rogātum is the supine;
the entry in Wiktionary gives it the name ‘supine’, but most dictionaries /
vocabulary lists don’t i.e. there is the assumption that you know the
difference between [i] and [ii] without it being explicitly stated. The supine
is a 4th declension noun which expresses a verbal idea. It only has
two forms, and we’ll look at both.
[2] The supine has more than one use: 
[i] The supine is used with verbs of
motion to express purpose; grammatically, it is in the accusative case, but
does not agree with any word in gender, number or case
Vīsne īre dēambulātum? │ Do
you want to go for a walk? [Literally: to go to walk]
Spectātum veniunt (Ovid) │ They come to watch.
Haeduī lēgātōs […] mittunt rogātum
auxilium (Caesar) │ The Haedui send deputies to ask for aid.
Abiī dormītum │ I went away to sleep.
Vēnērunt questum iniūriās. (Livy) │ They came to complain of
wrongs.
Vēnērunt pacem petitum. │ They came to ask for
peace.
Two useful examples of this are:
Cubitum eō │ I go ¦ to sleep [literally: to lie
down to sleep]
From Plautus:
Voluī Chalīnum … mittere tēcum obsōnātum
│ I wanted to send Chalinus with you to buy provisions [i.e. to
shop]
Obsōnātum eō │ I go ¦ shopping [ = to shop]
[ii] The supine +
īrī
At this stage, the
second use will be referred to, but discussed in more detail in later posts
since it is connected with the far wider topic of indirect statement.
The supine + īrī
creates a future passive infinitive i.e. referring to something that is
“going to be done”.
verberātum īrī
│ to be going / to be about to be beaten
mūtātum īrī
│ to be going / to be about to be changed
This construction
is rare in CL literature, and, with the distinctive īrī, is easily
recognisable. Like [i] above, it does not agree with the subject i.e. you will
only see this form, and is used in indirect statements:
Caesar dīcit
librōs missum īrī. │ Caesar says that the books are going to /
about to / will be sent.
Dīxit urbem captum
īrī. │ He said that the city was going to / about to /
would be captured.
[iii] The third
use has an ending in -ū: there can be some uncertainty as to how the case of
that ending is interpreted; for the sake of argument, I’ll stick to it being
ablative. It conveys the idea of “with regard to” or “with respect to” and is
used with adjectives. 
Compare English:
It is [i] difficult [ii] to say.
dīcō, dīcere,
dīxī, (supine) dictum > [i] Difficile ¦ [ii] dictū est.
Hoc [i] facile
est [ii] intellēctū. │ This is [i] easy [ii] to understand.
Ō rem nōn modo vīsū
foedam sed etiam audītū! (Cicero) │ a thing not only shocking
to see, but even to hear of 
Sī hoc fās est
dictū (Cicero) │ If this is lawful to say

No comments:
Post a Comment