Carolus et Maria XII
Read and listen to the text, and refer to the vocabulary
Note the verbs in the image which are in two colours
Check the
translation and note, in particular, the parts of the translation marked in
bold
Move on to
[12][ii] and [12] [iii]
Interdum, ubi
aestās est et agricolae in agrīs labōrant, discipulī in scholā manēre nōn
cupiunt. Diū ex fenestrīs silvam spectant. Post scholam est aqua et ibi puerī
et puellae esse cupiunt. Carolus et Cassius tabernāculum habent sed hoc est
domī. Tabernāculum est validum et puerōs tegit. Tabernāculum est praemium quod
hī puerī multās hōrās aquam ad agricolās portābant.
Herī vesperī
Carolus et Cassius domum nōn iērunt.
Ad aquam iērunt. Diū ibi mānsērunt. Multum dē tabernāculō, dē hōrīs
grātīs aestātis dīxērunt. Post ūnam
hōram magistra hoc dīxit: “Bonī puerī
domum eunt, sed malī puerī post scholam in aquā manent.” Magistra sōla in
oppidum it. Nōn erat laeta; nōn
saltāvit.
In tectīs puerōrum
mātrēs erant miserae. Diū puerōs exspectāvērunt, sed fīliōs suōs nōn vidērunt.
“Ubi est fīlius
meus?” dīxit māter Carolī. Maesta erat et diū lacrimābat.
Hōrae erant longae quod puerum exspectābat. Mox Carolum vocāvit. Diū vocābat.
Maria, soror
Carolī, sōla domum iit. “Ubi est
frāter tuus?” dīxit māter.
“Cum Cassiō ad
aquam iit,” respondit puella.
Māter domō iit et ubi iānua tēctī clausa erat, puerum vocāvit.
“Carole! Carole!” Diū māter vocābat.
Nunc puerī sunt in
silvā. Nox est et lūna est obscūra. Viam nōn vident. Maestī sunt et lacrimant.
Māter quoque lacrimat quod fīlium suum nōn videt.
“Mātrem meam
vidēre cupiō,” dīcit Carolus.
Māter ad silvam
ambulat. Mox puerōs videt et vocat. Nunc puerī nōn sunt maestī et nōn
lacrimant quod mātrem Carolī vident. Laetī sunt et saltant.
Nunc vesperī puerī
post scholam nōn manent.
Vocabulary; all notes referring to the tenses
in the text are in the next two posts
domus: house
- domī: at home
- domō: from the house
eō, īre: go
- eō: I go / am going
- īs: you (sg.) go
- it: (s)he / it goes
- īmus: we go
- ītis: you (pl.) go
- eunt: they go
hōra: hour
maestus, -a, -um:
sad; gloomy
malus, -a, -um:
bad
post + accusative:
after; post scholam │ after school; post ūnam
hōram │ after
one hour
ūnus, -a, -um: one
suus, -a, -um: his
/ her / its / their own
- Māter quoque lacrimat quod fīlium suum nōn videt │ The mother is also crying because she doesn’t see her son, i.e. her own son (rather than somebody else’s); Latin makes the distinction clear by using suus
- Fīliōs suōs nōn vidērunt │ They did not see their sons
vesper: evening
- vesperī: in the evening
____________________
Sometimes, when
it’s summer and the farmers are working in the fields, the pupils don’t want to
stay in school. For a long time they look out of the windows at the forest.
There is water behind the school and the boys and girls want to be there.
Carolus and Cassius have a tent but this is at home. The tent is strong and
protects the boys. The tent is a reward because, for many hours, these boys were
carrying / used to carry water to the farmers.
Yesterday in the
evening Carolus and Cassius did not go home. They went to the
water. They stayed there for a long time. They said a lot about
the tent, (and) about the pleasing hours of summer. After one hour the teacher said
this: “Good boys go home but bad boys stay in the water after school.” The
teacher goes alone into the town. She was not happy; she did not
dance.
In the houses the
boys’ mothers were sad. For a long time they waited for the boys,
but they did not see their sons.
“Where is my son?”
said Carolus’ mother. She was sad and for a long time (she) was
crying. The hours were long because she was waiting for the
boy. Soon she called Carolus. She was calling for a long time.
Maria, Carolus’
sister, went home alone. “Where is your brother?” said mother.
He went / has
gone with Cassius to the water,” the girl replied.
Mother went
from the house and when the door of the dwelling was closed, she called
her son. “Carolus! Carolus!” The mother was calling for a long time.
Now the boys are
in the forest. It’s night and the moon is dark. They don’t see the way. They
are gloomy and they are crying. The mother is also crying because she doesn’t
see her son.
“I want to see my
mother,” says Carolus.
The mother walks
to the forest. Soon she sees the boys and calls (them). Now the boys aren’t
gloomy and they’re not crying because they see Carolus’ mother. They are happy
and they are dancing.
Now, in the evening, the boys don’t stay after school.
No comments:
Post a Comment