Cato continues his speech:
“Postquam
cōpiae nostrae secundō bellō Pūnicō ad Cannās superātae sunt, populus
Rōmānus nōn dēspērāvit. Paucīs annīs nōn sōlum novae cōpiae ā nōbīs parātae,
sed etiam Poenī ex Ītaliā fugātī et in Āfricā superātī sunt.
Carthāgō nōndum dēlēta est, sed dēlēbitur sine dubiō brevīque
interībit. Quis enim ignōrat sociōs nostrōs ā Poenīs lacessī, quem
fallit eōs ā nōbīs auxilium petere? Appāret dīvitiās Poenōrum rūrsus crēscere,
quamquam ā nōbīs tantae pecūniae requīsītae sunt. Et Hannibal nōn sōlum
Carthāgine, sed tōta Āfrica multum valet. Suō locō dē eō dīcam; numquam quiētus
erō, dum vīvet! Cēterum cēnseō Carthāginem esse dēlendam!”
Notes:
[1]
quem fallit ¦ eōs ā nōbīs auxilium petere?
fallō,
-ere, fefellī, falsus [3]: deceive; dupe
fallit:
it escapes (one’s notice)
Whom
does it deceive = whose notice does it escape │ that they
seek help from us?
[2]
Quis enim ignōrat ¦ sociōs nostrōs … lacessī [present passive
infinitive]…? │ For who is unaware / does not know ¦ our
allies to be provoked = … that our allies are being provoked?
[3]
Cēterum cēnseō ¦ Carthāginem esse dēlendam
Moreover,
I argue that Carthage has to be destroyed
This
is an example of the gerundive which was discussed in detail at level 3;
links below:
02.06.25:
Level 3; the gerundive [1]
https://adckl.blogspot.com/2025/03/020625-level-3-gerundive-1.html
02.06.25:
Level 3; the gerundive [2]; practice (1)
https://adckl.blogspot.com/2025/03/020625-level-3-gerundive-2-practice-1.html
05.06.25:
Level 3; the gerundive [3]; practice (2)
https://adckl.blogspot.com/2025/03/050625-level-3-gerundive-3-practice-2.html
05.06.25:
Level 3; the gerundive [4]; practice (3)
https://adckl.blogspot.com/2025/03/050625-level-3-gerundive-4-practice-3.html
08.06.25:
Level 3; the gerundive [5]; purpose
https://adckl.blogspot.com/2025/03/080625-level-3-gerundive-5-purpose.html
08.06.25:
Level 3; the gerundive [6]; practice (4)
https://adckl.blogspot.com/2025/03/080625-level-3-gerundive-6-practice-4.html
08.06.25:
Level 3; the gerundive [7]; practice (5)
https://adckl.blogspot.com/2025/03/080625-level-3-gerundive-7-practice-5.html
[4]
Carthāgō
nōndum dēlēta est │ Carthage has not yet been destroyed
novae
cōpiae ¦ ā nōbīs ¦ parātae │ new / fresh troops [that have been] prepared
¦ by us
Poenī
ex Ītaliā fugātī │ the
Carthaginians [who have been] chased out of Italy
ā
nōbīs tantae pecūniae requīsītae sunt │ such large
amounts of money have been demanded by us
Poenī
… superātī sunt │ the Carthaginians were / have
been conquered
cōpiae
nostrae … superātae sunt │ our troops were / have been
conquered
numquam
quiētus erō │ I shall
never be quiet / at rest / keep quiet*
*Literally:
quiēscō, quiēscere, quiēvī, quiētus [3]: rest; keep quiet. Therefore,
the literal meaning is “I shall
never have been kept quiet” but it is often possible simply to translate
certain passive participles as adjectives i.e. “quiet”
Carthāgō
… dēlēbitur │ Carthage will be destroyed
No comments:
Post a Comment