The text throws you in at the deep end slightly, but only slightly since it is gradually introducing the two past tenses of Latin: [1] the imperfect tense; [2] the perfect tense
At this stage it
is enough to grasp the difference in meaning between the two, and to recognise
the endings.
[1] Imperfect
tense: describes what somebody was doing or used to do, or
an action that went on for a period of time (with no sense of end) or happened
more than once
Diū vocābat
│ She was calling for a long time
hī puerī multās
hōrās aquam … portābant │ These boys were carrying water for
many hours
Maesta erat et
diū lacrimābat │ She was gloomy and was crying
for a long time
Hōrae erant
longae quod puerum exspectābat │ The hours were long because she
was waiting for the boy
Nōn erat laeta │
She was not happy (i.e. this was how she felt over a period of time)
mātrēs erant miserae
│ The mothers were sad
iānua … clausa erat
│ The door was closed
From Carolus et
Maria 10:
Herī medicus erat
in casā │ Yesterday
the doctor was in the cottage
Puerō medicīnam dabat
│ He gave (was giving) medicine to
the boy
Medicīnam habēre nōn
cupiēbat │ He didn’t want to have the medicine
Medicus puerum esse
aegrum vidēbat │ Literally: The doctor was seeing
the boy to be ill = The doctor saw / could see that the
boy was ill
Puer medicō grātiās
agēbat │ Literally: The boy was thanking the
doctor = The boy was thankful to the doctor
From Carolus et
Maria 11:
Maria, puella bona
erās. │ Maria, you were a good girl
LINK: imperfect
tense; all posts
https://mega.nz/file/DIVQXRSL#68KnGlwq6-6lFYguvSxIYL8p3b-kQHlGHDKjN_JSjnQ
[2] Perfect tense:
describes single, “one off” / finished actions in the past; it is the most
common tense used in past tense narrative. None of the examples suggest
that the action was still continuing. In English this is most often translated
as a simple past e.g. dīxit │ (s)he said, but it can (less frequently)
express the English present perfect i.e. ‘I have done something’ e.g. ad
aquam iērunt │ they went, or (depending on
context) they have gone to the water
Post ūnam hōram
magistra hoc dīxit: … │After
an hour the teacher said this: …
Mox Carolum vocāvit
│ She soon called Carolus
Nōn saltāvit │ She did not dance
… respondit
puella │ … the girl replied
Maria … sōla domum
iit │ Maria
… went home alone
Māter domō iit │
The mother went from the house
Cum Cassiō ad
aquam iit │ He went / has gone with Cassius to the
water
Ad aquam iērunt
│ They went to the water
Carolus et Cassius
domum nōn iērunt │ Carolus and Cassius did not go home
Diū ibi mānsērunt
│ They stayed there for a long time
Multum dē
tabernāculō … dīxērunt │ They said / talked a lot
about the tent
Diū puerōs exspectāvērunt
│ They waited for the boys for a long
time
fīliōs suōs nōn
vidērunt │ They did not see their sons
From Carolus et
Maria 10:
Puerō pecūniam dedit
│ He gave money to the boy
LINK: perfect
tense; all posts
https://mega.nz/file/WQtmyLQL#pRb1pfjewQtMCIAyiApva9LHKPTakittNaCdQ1RC7po
Images #1 and #2
Although this text
focuses on the 3rd person i.e. what he / she / they were doing or
did, both tenses have very distinct endings which are summarised in the images
and you should become familiar with them.
Image #3: the imperfect tense of esse (to be)
No comments:
Post a Comment