Monday, July 1, 2024

21.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [11]

In Ītaliā erant multa Graeca oppida. Pauca oppida Rōmānōs auxilium rogāvērunt; Rōmānī et sociī in pugnīs multīs erant victōrēs. Inde nāvēs Rōmānae Tarentum, quod erat oppidum magnum in Calabriā, nāvigāvērunt, sed populus Tarentīnus nāvēs oppugnāvit et Rōmānōs multōs necāvit. Inde populus, quī īram Rōmānōrum timēbat, nūntiōs ad Pyrrhum mīsit.

Pyrrhus, quī erat rēx Ēpīrī, cōpiās magnās et XX  elephantōs contrā Rōmānōs dūxit. Elephantī Rōmānōs terrēbant; Pyrrhus Rōmānōs in pugnā magnā vīcit. Inde rēx nūntiōs ad populum Rōmānum dē pāce frūstrā mīsit. Posteā, ubi Rōmānī Pyrrhum prope Beneventum superāvērunt, Pyrrhus ad Graeciam nāvigāvit.

[1] Note the use of two accusatives after the verb rogō, -āre [1]: ask

Pauca oppida Rōmānōs [accusative] ¦ auxilium [accusative] rogāvērunt. │ A few towns asked ¦ the Romans ¦ for help.

[2] Sentence structure:

[i] Inde nāvēs Rōmānae Tarentum, ¦ [ii] quod erat oppidum magnum in Calabriā [relative / adjectival clause], ¦ [i] nāvigāvērunt, ¦ sed [iii] populus Tarentīnus navēs oppugnāvit et [iv] Rōmānōs multōs necāvit.

[i] Inde populus, ¦ [ii] quī īram Rōmānōrum timēbat [relative / adjectival clause], ¦ [i] nūntiōs ad Pyrrhum mīsit.

[i] Pyrrhus, ¦ [ii] quī erat rēx Ēpīrī [relative / adjectival clause], ¦ [i] cōpiās magnās et XX elephantōs contrā Rōmānōs dūxit.

[i] Posteā, ¦ [ii] ubi Rōmānī Pyrrhum prope Beneventum superāvērunt [subordinate clause of time], ¦ [i] Pyrrhus ad Graeciam nāvigāvit.



____________________

There were many Greek towns in Italy. A few towns asked the Romans for help; the Romans and their allies were victorious in many battles. From there the Roman ships sailed to Tarentum, which was a large town in Calabria, but the Tarentine people attacked the ships and killed many Romans. Then the people, who feared the wrath of the Romans, sent messengers to Pyrrhus.

Pyrrhus, who was king of Epirus, led a large army and 20 elephants against the Romans. The elephants terrified the Romans; Pyrrhus defeated the Romans in a great battle. Then the king, in vain, sent messengers to the Roman people concerning peace. Later, when the Romans defeated Pyrrhus near Benevento, Pyrrhus sailed to Greece.

____________________

https://en.wikipedia.org/wiki/Epirus



https://en.wikipedia.org/wiki/Pyrrhus_of_Epirus





21.08.24: Level 2; the present active participle [6]; declension [4]; accusative [2]

Māter ¦ haec audiēns [nominative] ¦ forās exīvit. │ Hearing this, the mother went outside.

Puerī ¦ onera portantēs [nominative] ¦ ad urbem currunt. │ The boys carrying loads run to the city.

Puerum ¦ ad portās currentem [accusative] ¦  videō. │ I see the boy running to the gates.

Per viam ambulantēs [nominative], ¦ clāmōrem audīvimus. │ Walking / while we were walking along the road, we heard a shout.

Puerum [accusative] ¦ cēnam cōnsūmentem [accusative] ¦ vīdimus.│ We saw the boy [while he was] eating his dinner.

Puellās [accusative] ¦ ad forum festīnantēs [accusative] ¦ vīdimus. │ We saw the girls [while they were] running to the forum.

20.08.24: follow-up; food and drink [12]; vocabulary [2]: Greek-type nouns

cynosbatos, -ī [2/f]: [i] dog-rose; wild briar [ii] blackcurrant; this noun belongs to a group known as Greek-type, hence the ending -os (from Anc. Gk. κυνόσβατος (kunósbatos). In the extract below from Pliny the Elder note the accusative case in -n:

Āpulum vomitus facit, stomachum et alvum solvit. quīdam id cynosbatōn vocant, │ Apulian caper-tree produces vomiting and diarrhoea. Some persons call this shrub dog-brier,

From an earlier post (28.04.24) discussing this feature with some proper nouns:

Beware the Greeks bearing case endings!

Nominative: Aenēās et Anchīsēs … ex urbe effugiunt. │ Aeneas and Anchises escape from the city.

Accusative: Deī Aenēān et Anchīsēn… servant. │ The gods save Aeneas and Anchises.

A small point that hasn’t been discussed before: proper nouns i.e. the names of people, sometimes come from Ancient Greek, especially ones that crop up in the mythology.

Aenēās and Anchīsēs are good examples.

Some of these nouns are known as “Greek-type” in dictionaries.

Aenēās: (Wiktionary) first-declension noun (masculine Greek-type with nominative singular in -ās), singular only.

Anchīsēs: (Wiktionary) First-declension noun (masculine Greek-type with nominative singular in -ēs), singular only.

Some of these nouns have case endings that are originally from Greek or the Greek ending is an alternative to the Latin; the one that stands out is an /n/ in the accusative; no Latin noun has /n/ as an accusative ending, only those that are derived from Greek names.

Nominative: Aenēās (the nominative ending is Greek, not Latin: Ανείας; Aineíās)

Accusative: Aenēam (Latin accusative which is what you would expect); Aenēān (Greek accusative: τν Ανείν; tòn Aineíān)

Nominative: Anchīsēs (from Greek: γχ́σης; Ankhī́sēs)

Accusative: Anchīsēn (Greek accusative: τν γχ́σην; tòn Ankhī́sēn)

It’s just something to note: if you see a name with an -n in its accusative, it isn’t a mistake; it’s a Greek ending.

20.08.24: see what Ovid saw

 


20.08.24: follow-up; food and drink [11]; vocabulary [1]

All the Pliny the Elder quotations are from Naturalis Historia

https://www.attalus.org/info/pliny_hn.html

1st declension

ananāsa, -ae [1/f]: (New Latin) pineapple; the origin could be directly from Portuguese ananás or via Spanish; other forms of the word exist: ananās [f] as an indeclinable noun

https://neolatinlexicon.org/latin/pineapple/

mūsa, -ae [1/f]: banana (see post 18.08.24)

palmula, -ae [1/f] -ul- is use to create a diminutive i.e. it makes the word ‘smaller’; palma, -ae [1/f] [i] palm of the hand [ii] palm tree > palmula: the fruit of the palm tree i.e. date

ūva, -ae [1/f]: grape

2nd declension

cerasus, -ī [2/f] or cerasum, -ī [2/n]: cherry (tree or fruit)

mangus, -ī [2/m]: (New Latin) mango

aurantium, -ī [2/n]: orange tree from aurantius, -a, -um: orange coloured; both are Late Latin

sūcus, -ī [2/m] or succus, -ī [2/m] aurantiī: orange juice

Wiktionary gives the detailed etymology of words, tracing their origin as far back as possible but [image] https://latin-dictionary.net/ also gives a brief summary of when the word first appeared and how common it is:


citreum, -ī [2/n]: citron tree; fruit of the citron tree i.e. lemon

Cupressinum oleum eōsdem effectūs habet quōs myrteum, item citreum. (Pliny the Elder) │ Oil of cypress has the same effects as oil of myrtle and as oil of citrus.

frāgum, -ī [2/n]: strawberry plant; plur. frāga, -ōrum: strawberries

Quī legitis flōrēs et humī nāscentia frāga, / frīgidus, ō puerī (fugite hinc!), latet anguis in herbā. (Vergil)

“You, picking flowers and strawberries that grow / so near the ground, fly hence, boys, get you gone! / There's a cold adder lurking in the grass.”

____________________

Three ways of eating pomegranates?

[i] grānātum, -ī [2/n]

Sed circā Carthāginem Pūnicum mālum cognōmine sibi vindicat; aliquī grānātum appellant. (Pliny the Elder) │ But the country in the neighbourhood of Carthage claims by the name of Punic apple (see [iii] below) what some call the pomegranate

[ii] apȳrēnum, -ī [2/n]

Pliny the Elder continues:

dīvīsit et in genera apȳrēnum vocandō cui lignōsus nucleus abesset │ this it has also split up into classes, by giving the name of apyrenum to the variety that lacks a woody kernel

[iii] mālum pūnicum (Punic apple) which Pliny the Elder refers to in [i] above as being an alternative name

From Cato De Agricultura:

inde bienniō post effoditō seritōque. Fīcum, oleam, mālum Pūnicum, cotoneum aliaque māla omnia, … │ Then two years later dig up and transplant them. Fig, olive, pomegranate, quince, and all other fruit trees, …

Note also from the same extract:

fīcus, -ūs [4th decl.] or fīcus, -ī [2nd decl.]; the word could be masculine or feminine: fig (fruit or tree)

olea, -ae [1/f]: olive (tree or fruit) or olīva, -ae [1/f]

cotōneum, -ī [2/n] or mālum cotōneum (“Cydonian apple”): quince

____________________

kivium, -ī [2/n]: kiwi (from Maori); the Romans didn’t have them, but the Latin language does:

https://neolatinlexicon.org/latin/kiwi/

lycopersicum, -ī [2/n]: tomato; this is a good example of scholarly or scientific vocabulary since the species originated in Central and South America and was introduced to other European colonies in the 16th century

The word is derived from Anc. Gk. λύκος  / lúkos: “wolf” + περσικών / persikṓn “peach”; if you’re scared of wolves, you suffer from lycophobia. If you’re a lycanthrope, then you tend rapidly to grow body hair and howl a lot during a full moon.

mālum, -ī [2/n]: apple

mālum persicum: (“Persian apple”) peach; persicus, -ī [2/f]: peach tree

pirum, -ī [2/n]: pear

pōmum, -ī [2/n]: note - this can refer to any type of fruit i.e. don't be influenced by Fr. pomme (apple)

stābat adhūc dūrīs fīcus dēnsissima pōmīs (Ovid) │ There stood a fig-tree, still loaded with unripe fruit.

prūnum, -ī [2/n]: plum

vaccīnium, -ī [2/n]: blueberry; the term in English refers to a genus of plants that include cranberries, blueberries and whortleberries (bilberries)

Nōn nisi in aquōsīs prōveniunt salicēs, alnī, populī, siler, ligustra …, item vaccīnia Ītaliae in aucupiīs sata, Galliae vērō etiam purpurae tinguendae causā ad servitiōrum vestēs. (Pliny the Elder) │ Willows, alders, poplars, the siler and the privet, …, will only grow in places where there is water, and the same is the case with the whortleberry, grown in bird-snares in Italy, but in Gaul also to supply purple dye for slaves' clothes.

When doing this kind of work, you can sometimes become side-tracked.

Apart from the reference to the fruit, I was also interested in the remark concerning the use of purple dye for slaves’ clothes in Gaul, something that I’d never read before. While Pliny isn’t referring to the expensive Tyrian purple dye used for the great and good of Rome, the colour purple itself does not always appear to have been the exclusive domain of the upper echelons of society.

3rd declension

mēlō, mēlōnis [3/m]: (Late Latin) melon; possibly a shortening of mēlopepō, mēlopepōnis [3/m]: "an apple-shaped melon" (Lewis and Short) 


4th declension

fīcus, -ūs [4 m/f]: fig (see earlier note)

Where it all started …

fructus, -ūs [4/m] fruit

20.08.24: Level 1; Ora Maritima 8[1]

Listen to and read the text. Find the Latin for:

  • a fourteen-year-old boy
  • a special friend to me
  • among my friends
  • during the holidays
  • friendship between us
  • they come from / they’re originally from
  • we are free from schools [= we don’t have school]
  • we boys are now on holiday
  • we walk together

Delectamenta puerorum

In numerō amīcōrum meōrum sunt duo puerī. Mārcus, puer quattuordecim annōrum, mihi praecipuus amīcus est. Prope Dubrās nunc habitant, sed ex Calēdoniā oriundī sunt. Nōbīs puerīs fēriae nunc sunt; nam condiscipulī sumus. Inter fēriās līberī sumus scholīs. Amīcī meī mē saepe vīsitant, et ego amīcōs meōs vīsitō. Magna est inter nōs amīcitia. Ūnā ambulāmus, ūnā in undīs spūmiferīs natāmus, cum nōn nimis asperae sunt. Quantopere nōs puerōs lūdī pilārum in arēnā dēlectant! Ut iuvat castella contrā undās spūmiferās aedificāre! 

____________________

Among my friends [lit: in the number of my friends] there are two boys. Marcus, a fourteen-year-old boy [lit: a boy of fourteen years]  is my best friend [lit:  a special friend to me]. They now live near Dover, but they come from / are originally from Scotland. We boys are on holiday [lit: have holidays] now, for we are fellow pupils. We have no school [lit: are free from schools / lessons] during the holidays. My friends often visit me, and I visit my friends. There is a great friendship between us. We walk together, we swim together in the foamy waves, when they are not too rough. We boys really love ball games on the sand! [lit: How greatly ball games on the sand delight us boys.]  How much fun it is to build castles against the foaming waves! [lit: How it pleases to build castles against the foaming waves!]

Sunday, June 30, 2024

19.08.24: Level 1; Maxey (10) [5]; verb conjugations; links to previous posts

Nox est et noctū agricolae agrōs nōn cūrant. Noctū mātrēs cēnam nōn parant. Noctū discipulī dēfessī in scholā nōn labōrant et linguam Latīnam nōn discunt. Sed noctū nautae saepe labōrant.

Nox est et ibi medicus ambulat. Medicus noster nōn est, sed medicus puerī. Nunc medicus properat sed est tardus. In silvā properat. Puer, fīlius agricolae, in casā est aeger. Medicus, vir clārus et benignus, ad casam agricolae properat quod puer est aeger. Nox est et medicus sōlus ambulat. Amīcī cum medicō nōn ambulant. Sōlus properat. Tardus est quod lūna est obscūra. Medicus lūnam clāram vidēre cupit. Stellae quoque sunt obscūrae et medicus nōn clārē videt. Puer laetus nōn est. Aeger et miser est. Ubi nōs aegrī sumus, miserī sumus nōs quoque. Puer sōlus est, sed sōlus esse nōn cupit. Amīcōs bonōs vidēre cupit. Lūnam et stellās nōn videt quod obscūrae sunt. Puer aeger medicum benignum exspectat sed medicus est tardus.

Nunc medicus iānuam agricolae aperit et puerum aegrum spectat. Medicus est puerō benignus. Puerō fābulās longās et bonās nārrat. Ex fenestrīs puer et medicus silvam spectant sed stellās et lūnam nōn vident. Nunc medicus iānuam claudit. Ex casā agricolae properat et ad silvam ambulat.

____________________

ambulō, ambulāre [1]: walk

cūrō, cūrāre [1]: look after; take care of

exspectō, exspectāre [1]: wait for

nārrō, nārrāre [1]: narrate; tell (e.g. a story)

parō, parāre [1]: prepare

properō, properāre [1]: hurry

spectō, spectāre [1]: look at; watch

____________________

videō, vidēre [2]: see

____________________

claudō, claudere [3]: close

discō, discere [3]: learn

____________________

cupiō, cupere [3-iō]: desire; want

____________________

aperiō, aperīre [4]: open

Links to all posts on the present tense of the four conjugations and the imperative forms of the verb

[1] 1st conjugation

25.02.24: verbs; first conjugation present tense

https://adckl.blogspot.com/2024/04/verbs-first-conjugation-present-tense.html

25.02.24: ways of learning; derivatives and detective work!

https://adckl.blogspot.com/2024/04/ways-of-learning-derivatives-and.html

25.02.04: verb translation [1]

https://adckl.blogspot.com/2024/04/look-at-images-and-translate-these.html

25.02.24: verb translation [2]

https://adckl.blogspot.com/2024/04/look-at-images-and-translate-phrases.html

[2] 2nd conjugation

01.03.24: 2nd conjugation verbs

https://adckl.blogspot.com/2024/04/010324-2nd-conjugation-verbs.html

01.03.24: 2nd conjugation verbs; present tense

https://adckl.blogspot.com/2024/04/010324-2nd-conjugation-verbs-present.html

01.03.24: second conjugation

https://adckl.blogspot.com/2024/04/010324-second-conjugation.html

01.03.24: Some simple practice with 2nd conjugation verbs.

https://adckl.blogspot.com/2024/04/010324-some-simple-practice-with-2nd.html

[3] 3rd conjugation

11.03.24: introduction to 3rd conjugation verbs ... and how to be a worthless dice player!

https://adckl.blogspot.com/2024/04/110324-introduction-to-3rd-conjugation.html

11.03.24: 3rd conjugation verbs: ways of learning

https://adckl.blogspot.com/2024/04/110324-3rd-conjugation-verbs-ways-of.html

11.03.24: simple practice for the 3rd conjugation

https://adckl.blogspot.com/2024/04/110324-simple-practice-for-3rd.html

[4] Principal parts of verbs

13.03.24: Daily routine [1]; the principal parts of verbs

https://adckl.blogspot.com/2024/04/130324-daily-routine-1-principal-parts.html

13.03.24: principal parts of verbs

https://adckl.blogspot.com/2024/04/130324-principal-parts-of-verbs.html

[5] 4th conjugation

17.03.24: 4th conjugation; reading

https://adckl.blogspot.com/2024/04/170324-4th-conjugation-reading.html

17.03.24: examples of fourth conjugation verbs

https://adckl.blogspot.com/2024/04/170324-examples-of-fourth-conjugation.html

17.03.24: practice in the 4th conjugation

https://adckl.blogspot.com/2024/04/170324-practice-in-4th-conjugation.html

[6] 3rd-iō conjugation

18.03.04: 3rd-iō conjugation

https://adckl.blogspot.com/2024/04/180304-3rd-io-conjugation.html

18.03.24: practice in the 3-iō conjugation

https://adckl.blogspot.com/2024/04/180324-practice-in-3-io-conjugation.html

[7] imperative

22.03.24: imperatives [1]: telling people to do something

https://adckl.blogspot.com/2024/04/220324-imperatives-1-telling-people-to.html

22.03.24: imperatives [2]; telling people not to do something

https://adckl.blogspot.com/2024/04/220324-imperatives-2-telling-people-not.html

23.03.24: video; imperatives

https://adckl.blogspot.com/2024/04/230324-video-imperatives.html


18.08.24: follow-up; food and drink [10]; how to eat a banana in Latin

I’ve no plans to go into such detail with every fruit listed in the original post! Most of the fruits are “uncontroversial” – the Romans had lots of grapes – but there are, however, some which are not Classical Latin and the origins of which are quite interesting to research.

[i] mūsa, -ae [1/f]: (Mediaeval) banana (from Arabic وْزَة mawza)

From “The journey of Symon Semeonis from Ireland to the Holy Land” (MS written some time between 1335 and 1352), the author using a Latinised version of the Arabic word.

Nōn enim sunt arboris pōma, sed cujusdam herbe [= CL herbae] in altum crēscentis ad modum arboris, que [= CL quae] mūsa appellātur. │ They're not fruit from a tree, but from a plant that grows up in the manner of the trees, called the musa.

It’s no different from the way in which English can adopt words with minimal or no change. The word ‘robot’, for example, comes from Czech, and the same criteria apply when considering its legitimacy. The word has an attested source:

‘robot’ from Czech robota (servitude) “Coined in the 1920 science-fiction play R.U.R. (Rossum's Universal Robots) by Karel Čapek) … taken into English without change.”

There is a difference; had ‘robot’ simply remained as a one-off term used in that play, it would never have been considered a valid English word. However, it spread into other works of Science-Fiction and into technology. Consequently, it falls under the category of common parlance and is listed in the dictionaries. That criterion does not apply to Latin:

[ii] Pliny the Elder in Naturalis Historia refers to the fruit commonly found among the Sydraci, a tribe in India:

Folium ālās avium imitātur, longitūdine trium cubitōrum, lātitūdine duum. Frūctum cortice ēmittit admīrābilem sūcī dulcēdine, ut ūnō quaternōs satiet. Arborī nōmen pālae, pōmō ariēnae. │ Its leaf copies the wings of birds, being three cubits in length and two in width. It produces its fruit from its bark, and the fruit is astonishing in its sweetness, one being enough for four people. The name of the tree is the pala, and ariena that of the fruit.

He is referring to the banana tree and its fruit.

ariēna, -ae [1/f]: banana

pāla, -ae [1/f] [i] shovel; spade [ii] banana tree

These words – pāla with the meaning of banana tree – are only attested once in all of the CL literature i.e. in the extract above from Pliny the Elder. It’s been suggested that the word ariēna is from an unattested adjective namely ariēnus (ram-shaped) from the well-attested ariēs, arietis [3/m]: ram, referring to the shape of the fruit. It’s a good example of what the origin of the word might be, but it isn’t certain.

Where a dictionary states that a word is “rare” or with “two or three citations”, it indicates that it may be attested only once or in very few documents. A single attestation, however, is considered sufficient.



18.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [10]

Quia Volscī, quī in Latiō habitābant, arma contrā populum Rōmānum parābant, Rōmānī Camillum dictātōrem creāvērunt. Rōmānī cōpiās in trēs partēs dīvīsērunt; ūna pars contrā Volscōs properāvit. Inde Rōmānī castra Volscōrum prope Lānuvium oppugnāvērunt. Volscī vallum arboribus multīs mūnīvērunt, sed Rōmānī arborēs, quae erant in vāllō, incendērunt et Volscōs fugāvērunt.

Volscī vallum arboribus multīs [ablative] mūnīvērunt │ The Volsci fortified the walls with [= by means of] many trees. This is known as the ablative of means or instrument:

https://www.youtube.com/watch?v=2TWKlRYqNvs




____________________

Because the Volsci, who lived in Latium, were preparing arms against the Roman people, the Romans made Camillus dictator. The Romans divided the troops into three parts; one part rushed against the Volscians. Then the Romans attacked the camp of the Volsci near Lanuvium. The Volsci fortified the rampart with many trees, but the Romans set fire to the trees that were in the wall, and they put the Volsci to flight / chased the Volsci away.

____________________

https://en.wikipedia.org/wiki/Lanuvium

https://en.wikipedia.org/wiki/Marcus_Furius_Camillus






17.08.24: Level 2; the present active participle [5]; declension [3]; accusative [1]

The key point to remember is that participles act like adjectives i.e. they agree in gender, number and case with the noun they describe.

[1] Nominative singular (all genders): -ns

[2] Accusative singular:

[i] masculine / feminine: -ntem

[ii] neuter = nominative: -ns

[3] Nominative and accusative plural:

[i] masculine / feminine: -ntēs

[ii] neuter: -ntia

[1] nominative

  • puer lacrimāns: a crying boy = a boy [who is] crying
  • puella lacrimāns: a crying girl = a girl [who is] crying
  • aedificium ārdēns: a burning building

 [2(i)] accusative singular: masculine / feminine

  •  Mārcus puerum / puellam vīdit. │ Marcus saw the boy / the girl.
  • Mārcus puerum Rōmānum / puellam Rōmānam vīdit. │ Marcus saw the Roman boy / girl.
  • Mārcus puerum / puellam lacrimantem vīdit. │ Marcus saw the crying boy / girl = Marcus saw the boy / girl crying [= who was crying].

 [2(ii)] accusative singular: neuter

Cīvēs fortēs in aedificium ārdēns propter parvōs līberōs intrāvērunt. │ The brave citizens entered / went into the burning building on account of the small children.

[3(i)]

  • Mārcus gladiatōrēs spectāvit. │ Marcus watched the gladiators.
  • Mārcus gladiatōrēs fortēs spectāvit. │ Marcus watched the brave gladiators.
  • Mārcus gladiatōrēs pugnantēs spectāvit. │ Marcus watched the gladiators fighting.

[3(ii)] This last example shows two participles:

Puella aedificia ārdentia [accusative] ¦ vidēns [nominative] ¦ flēbat. │ The girl ¦ seeing ¦ the burning buildings wept.

Puella is the subject of the sentence and she is the one who is seeing. Therefore, the nominative of the participle is used i.e. vidēns. What did she see? She saw burning buildings, the accusative plural of a neuter noun, and the ending is the same as the nominative plural i.e. ardentia.





16.08.24: follow-up; food and drink [9]; getting to grips with fruit

If you want to know about Roman fruits, you can ask Pliny the Elder although you may need to find a needle in a haystack because he sometimes only mentions them once!

Naturalis Historia comprises 37 books in 10 volumes, the first ten of which were published in 77AD. Pliny the Elder was in the process of completing the rest of them when, in 79AD, he decided to investigate a certain erupting volcano - and that was the last we ever saw of him. His nephew, Pliny the Younger, who wrote the Vesuvius letters, published the remaining volumes posthumously.

Image: first page of the 1469 edition of Pliny the Elder’s Naturalis Historia. Further posts will include quotations from the work.



16.08.24: Level 1; Ora Maritima [7](3)

Vocabulary

castellum, -ī [2/n]: castle

clivus, -ī [2/m]: slope; hill

commentārius, -ī [2/m]: diary; journal

consecrātus, -a, -um: consecrated

erat: he / she / it was

fretum, -ī [2/n]: channel; estuary; strait

gramineus, -a, -um: grassy

navigium, -ī [2/n]: vessel; ship

pharus, -ī [2/f]: lighthouse

post Chrīstum nātum: after the birth of Christ

quondam: at one time; formerly

saeculum, -ī [2/n]: century

scriptitō, -āre [1]: write often

signum, -ī [2/n]: flag

specula, -ae [1/f]: watchtower

velum, -ī [2/n]: sail (of a ship)

Note:

secundō saeculō: in the second century; Latin uses the ablative to indicate a specific point in time or time period

[A] These four statements are wrong. What should they be?

  1. The author writes his journal when he’s at school.
  2. They sometimes visit Dover.
  3. The town’s far away.
  4. There’s a castle near the town.

[B] 

  1. What is in the castle?
  2. How are the walls described?
  3. What did the Romans use this location for?
  4. Where is the consecrated building?
  5. In what century was there a Christian church?
  6. Some of these ships are known as ‘castella’ (castle liners). How do the ships indicate that?
  7. To which part of the image posted does each sentence [1] to [4] refer?

[1] Castellum in prōmunturiō ōrae maritimae stat. [2] Post castellum sunt clīvī grāmineī et lātī. [3] Ex castellō fretum Gallicum spectās. [4] Ante oculōs sunt vēla alba multōrum nāvigiōrum





15.08.24: Level 1; Maxey (10) [4]: 1st / 2nd declension adjectives; nominative and accusative singular and plural

bonus, bona, bonum

The adjectives are called 1st / 2nd declension adjectives because they have the same endings as 1st and 2nd declension nouns.

https://en.wikisource.org/wiki/Latin_for_beginners_(1911)/Part_II/Lesson_XI

When they are listed in vocabularies, they are shown with the masculine, feminine and neuter nominative singular e.g.

bonus, a, -um: good

Almost all 1st / 2nd declension adjectives have the nominative masculine singular in -us. A small number end in -er but for the rest of the declension they have the same endings. Note that some of them e.g. aeger (sick) lose the /e/ as soon as the endings are added. The nominative and accusative singular and plural of neuter nouns have the same ending.

miser, -a, -um: wretched; miserable

aeger, aegra, aegrum: sick

Image: the table shows the nominative and accusative singular and plural of all three genders although the text only deals with the masculine and feminine.

Note: the nominative and accusative singular and plural of the neuter adjectives have the same endings.

15.08.24: Level 1; Maxey (10) [3]

Find the adjectives in the text and note the endings:

Nominative Singular

I am happy (masculine).
Are you sick (masculine)?
Is this boy happy?
The boy is not happy.
He is sick and miserable.
The doctor, a well-known and kind man …
…but he is late.
I am happy (feminine).
Are you sick (feminine)?
The moon is dark / indistinct.

Accusative singular

(He) waits for the kind doctor.
He looks at the sick boy.
They do not learn the Latin language.
The doctor wants to see the bright moon

Nominative plural

We are happy (masculine).
We are not sick (masculine).
Are you sick, boys?
These boys are miserable.
The exhausted pupils (don’t work in school).
We are happy (feminine).
We are not sick (feminine).
Are you sick, girls?
The stars are dark.

Accusative plural

He wants to see (his) good friends.
He tells long and good stories.

Nox est et noctū agricolae agrōs nōn cūrant. Noctū mātrēs cēnam nōn parant. Noctū discipulī dēfessī in scholā nōn labōrant et linguam Latīnam nōn discunt. Sed noctū nautae saepe labōrant.

Nox est et ibi medicus ambulat. Medicus noster nōn est, sed medicus puerī. Nunc medicus properat sed est tardus. In silvā properat. Puer, fīlius agricolae, in casā est aeger. Medicus, vir clārus et benignus, ad casam agricolae properat quod puer est aeger. Nox est et medicus sōlus ambulat. Amīcī cum medicō nōn ambulant. Sōlus properat. Tardus est quod lūna est obscūra. Medicus lūnam clāram vidēre cupit. Stellae quoque sunt obscūrae et medicus nōn clārē videt. Puer laetus nōn est. Aeger et miser est. Ubi nōs aegrī sumus, miserī sumus nōs quoque. Puer sōlus est, sed sōlus esse nōn cupit. Amīcōs bonōs vidēre cupit. Lūnam et stellās nōn videt quod obscūrae sunt. Puer aeger medicum benignum exspectat sed medicus est tardus.

Nunc medicus iānuam agricolae aperit et puerum aegrum spectat. Medicus est puerō benignus. Puerō fābulās longās et bonās nārrat. Ex fenestrīs puer et medicus silvam spectant sed stellās et lūnam nōn vident. Nunc medicus iānuam claudit. Ex casā agricolae properat et ad silvam ambulat.

15.08.24: Level 1; Maxey (10) [2]; 1st / 2nd declension adjectives: nominative / accusative singular and plural

1st / 2nd declension adjectives: nominative / accusative singular and plural

Nox est et noctū agricolae agrōs nōn cūrant. Noctū mātrēs cēnam nōn parant. Noctū discipulī dēfessī in scholā nōn labōrant et linguam Latīnam nōn discunt. Sed noctū nautae saepe labōrant.

Nox est et ibi medicus ambulat. Medicus noster nōn est, sed medicus puerī. Nunc medicus properat sed est tardus. In silvā properat. Puer, fīlius agricolae, in casā est aeger. Medicus, vir clārus et benignus, ad casam agricolae properat quod puer est aeger. Nox est et medicus sōlus ambulat. Amīcī cum medicō nōn ambulant. Sōlus properat. Tardus est quod lūna est obscūra. Medicus lūnam clāram vidēre cupit. Stellae quoque sunt obscūrae et medicus nōn clārē videt. Puer laetus nōn est. Aeger et miser est. Ubi nōs aegrī sumus, miserī sumus nōs quoque. Puer sōlus est, sed sōlus esse nōn cupit. Amīcōs bonōs vidēre cupit. Lūnam et stellās nōn videt quod obscūrae sunt. Puer aeger medicum benignum exspectat sed medicus est tardus.

Nunc medicus iānuam agricolae aperit et puerum aegrum spectat. Medicus est puerō benignus. Puerō fābulās longās et bonās nārrat. Ex fenestrīs puer et medicus silvam spectant sed stellās et lūnam nōn vident. Nunc medicus iānuam claudit. Ex casā agricolae properat et ad silvam ambulat.

Esne aeger, discipule? Nōn sum aeger. Laetus sum. Laetus sum quod nōn es aeger.

Esne aegra, puella? Minimē. Nōn sum aegra. Laeta sum. Laeta sum quod nōn es aegra.

Estne hic puer laetus? Hic puer nōn est laetus. Hic puer est miser.

Haec puella est laeta. Haec puella nōn est aegra.

Misera sum quod puer nōn est laetus.

Miser sum quod puella est aegra.

Estisne, puerī, aegrī? Minimē. Nōn sumus aegrī. Laetī sumus. Laeta sum quod nōn estis aegrī.

Estisne aegrae, puellae? Nōn sumus aegrae. Laetae sumus. Laetus sum quod estis laetae.

Hī puerī nōn sunt laetī. Hi puerī sunt miserī.

Hae puellae nōn sunt aegrae.

[A] Read the text and match the English with the Latin adjectives in the word cloud.

  • dark / indistinct
  • exhausted
  • good
  • happy
  • kind
  • late
  • long
  • sick; ill
  • well-known; bright
  • wretched; miserable


[B] Match the Latin and English forms of the verb sum, esse: to be