Listen to the extract and answer the questions. The
translation is at the end of the post.
Vocabulary
adventō, adventāre [1]: arrive
crustulum, -ī [2/n]: small cake or pastry; biscuit
disputō, disputāre [1]: dispute; argue
doctus, -a, -um: educated
Dubrae [plural noun]: Dover; Marcus et Alexander Dubrīs [ablative
plural] adventābunt: Mark and Alexander will be arriving from Dover
grātus, -a, -um: pleasing > pergrātus, -a,
-um: very pleasing
gustō, gustāre [1]: taste; eat a little; have a light meal
ieiūnus, -a, -um:
hungry
inquam: I say; inquit: he / she says; inquiunt: they say;
note: depending on context these can translate as past tenses
monstrō, monstrāre [1]: show
nūllus, -a, -um: no i.e. not any
quantopere: how greatly
redambulō, redambulāre [1]: walk back
Rutupīnus,-a, -um: belonging to Richborough; referring to Richborough
Roman fort and amphitheatre
serēnus, -a, um: clear
Nūper, dum Marcus et Alexander mēcum erant, patruō meō
“Quantopere mē dēlectābit” inquam “locum vīsitāre ubi oppidum Rōmānum quondam
stābat.” Et Alexander “Monstrā nōbīs,” inquit “amābō tē, ruīnās castellī
Rutupīnī.” Tum patruus meus “Longa est via,” inquit “sed aliquandō monstrābō.
Crās, sī vōbīs grātum erit, ad locum ubi proelium erat Britannōrum cum
Rōmānīs ambulābimus. Ambulābitisne nōbīscum, Marce et Alexander?” “Ego
verō” inquit Marcus “tēcum libenter ambulābō”; et Alexander “Mihi quoque
pergrātum erit, sī nōbīs sepulchra Britannōrum et Rōmānōrum monstrābis.” Sed
patruus meus “Festīnā lentē” inquit; “nullae sunt ibi reliquiae sepulchrōrum,
et virī doctī dē locō proeliī disputant. Sed quotā hōrā parātī eritis?” “Quintā
hōrā” inquiunt.
Postrīdiē caelum serēnum erat. Inter ientāculum amita mea
“Quotā hōrā” inquit “in viam vōs dabitis? et quotā hōrā cēnāre poteritis?” Et
patruus meus “Quintā hōrā Marcus et Alexander Dubrīs adventābunt; intrā duās
hōrās ad locum proeliī ambulāre poterimus; post ūnam hōram redambulābimus;
itaque hōrā decimā vel undecimā domī erimus, ut spērō.” Tum ego “Nōnne iēiunī
erimus,” inquam “sī nihil ante vesperum gustābimus?” “Prandium vōbīscum
portāte” inquit amita mea; “ego crustula et pōma cūrābō.”
[1] Who refers to what? (A): the writer (B): Mark (C):
Alexander (D): the writer’s uncle (E): the writer’s aunt
- arguments
- arrival time from Dover
- being hungry
- biscuits and apples
- dinner time
- wanting to see castle ruins
- wanting to see tombs
- wanting to visit the former site of a Roman town
- walking to the site of a battle
- willingly going for a walk
[2] Listen again to the excerpt and, without looking at the
transcript, fill in the blanks with the appropriate form of the verb; only
selected parts are used but they are in the order in which they are said:
- dum Marcus et Alexander mēcum __________
- “Quantopere mē __________” inquam “locum __________ ubi oppidum Rōmānum quondam __________.”
- Et Alexander “__________ nōbīs,” inquit “__________ tē, ruīnās castellī Rutupīnī.”
- “aliquandō __________”
- “Mihi quoque pergrātum __________, sī nōbīs sepulchra Britannōrum et Rōmānōrum __________.”
- “__________ lentē” inquit
- “virī doctī dē locō proeliī __________”
- “Sed quotā hōrā parātī __________?”
amābō; dēlectābit; disputant; erant; erit; eritis; festīnā;
monstrā; monstrābis; monstrābō; stabat; visitāre
[3] Put the verbs from the text under the following
headings:
Present:
Imperfect:
Future:
Imperative (command):
Infinitive:
- caelum serēnum erat
- “Quantopere mē [i] dēlectābit” inquam “locum [ii] vīsitāre ubi oppidum Rōmānum quondam [iii] stābat.”
- “Quotā hōrā” inquit “in viam vōs dabitis?”
- ad locum proeliī [i] ambulāre [ii] poterimus
- Ambulābitisne nōbīscum?
- festīnā lentē
- crustula et pōma cūrābō
- domī erimus
- dum Marcus et Alexander mēcum erant
- longa est via
- Marcus et Alexander Dubrīs adventābunt
- nullae sunt ibi reliquiae sepulchrōrum
- prandium vōbīscum portāte
- quotā hōrā [i] cēnāre [ii] poteritis?
- sī nōbīs sepulchra Britannōrum et Rōmānōrum monstrābis
- virī doctī dē locō proeliī disputant
[4] Match the English words and phrases with the Latin in
the wordcloud
after
at one time
before
during
on the following day
one day i.e. (at) sometime
recently
tomorrow
while
within
aliquandō; ante; crās; dum; inter; intrā; nūper; post; postrīdiē; quondam
Links to all main
posts on the future tense:
https://mega.nz/file/vAtW0A6b#UBOXWkiaJbw5MY8XfHdMTZpr5K3GyKjfu8gUdDm0WSU
Translation
Recently, while Marcus and Alexander were with me, I said
to my uncle, “How much I would love to [ = literally: How greatly it will
delight me to] visit the place where the Roman town once stood.” And Alexander
said, “Please show us the ruins of the Richborough Castle.” Then my uncle said,
“It is a long way, but I will show you at some time. Tomorrow, if you would
like to [ = literally: if it will be pleasing to you], we will walk to the
place where the battle of the Britons with the Romans took place. Will you walk
with us, Marcus and Alexander?” “I, indeed,” said Marcus, “would gladly walk
with you”; and Alexander said, “I too will be very pleased [ = literally: It
will also be very pleasing to me] if you (will) show us the tombs of the
Britons and Romans.” But my uncle said, “Hurry / hasten slowly” [i.e. the more
hurry, the less speed]; “There are no remains of tombs there, and learned men
argue about the site of the battle. But (at) what time will you be ready?” “The
fifth hour,” they say.
On
the following day the sky was clear / it was nice weather. During / at
breakfast my aunt said “At what time will you set off? And at what time will
you be able to have dinner / the evening meal?” And my uncle said “Mark and
Alexander will arrive from Dover at the fifth hour [ = around 10.30am;
mid-morning]*; we will be able to walk to the battle site within two hours; we
will return after an hour; therefore, we will be home at the tenth hour
[ = around 4pm; late afternoon] or the eleventh hour [ = around 5pm], I
hope.” Then I said “We’ll be hungry, won’t we, if we don’t have [ = will not
have] a bite to eat before evening.” “Take lunch with you,” my aunt said. “I’ll
provide cakes and apples.”
*See
the next post
Answers:
Question [1]
- Arguments: (D) patruus meus … inquit … virī doctī dē locō proeliī disputant
- Arrival time from Dover: (D) patruus meus “Quintā hōrā Marcus et Alexander Dubrīs adventābunt”
- Being hungry: (A) Tum ego “Nōnne iēiunī erimus,” inquam
- Biscuits and apples: (E) inquit amita mea; “ego crustula et pōma cūrābō”
- Dinner time: (E) amita mea … inquit “… quotā hōrā cēnāre poteritis?”
- Wanting to see castle ruins: (C) Alexander “Monstrā nōbīs,” inquit “amābō tē, ruīnās castellī Rutupīnī.”
- Wanting to see tombs: (C) Alexander “Mihi quoque pergrātum erit, sī nōbīs sepulchra Britannōrum et Rōmānōrum monstrābis.
- Wanting to visit the former site of a Roman town: (A) “Quantopere mē dēlectābit” inquam “locum vīsitāre ubi oppidum Rōmānum quondam stābat.”
- Walking to the site of a battle: (D) patruus meus … inquit … ad locum ubi proelium erat Britannōrum cum Rōmānīs ambulābimus
- Willingly going for a walk: (B) “Ego verō” inquit Marcus “tēcum libenter ambulābō”
Answers: Question
[3]
Present:
est; sunt; disputant
Imperfect:
erat; stābat; erant
Future:
dēlectābit; dabitis; poterimus; ambulābitisne; cūrābō; erimus; adventābunt;
poteritis; monstrābis
Imperative
(command): festīnā; portāte
Infinitive: vīsitāre; ambulāre; cēnāre
No comments:
Post a Comment