Listen to the extract and answer the questions. The translation is at the end of the post.
Vocabulary
cachinnō, -āre,
-āvī [1]: laugh loudly
crustulum, -ī
[2/n]: small cake / pastry; biscuit
gustō, -āre, -āvī
[1]: taste; (here) have a snack; have a bite to eat
satiātus, -a, -um:
satisfied
mora, -ae [1/f]:
delay; nūlla in mē mora fuerit: this is an adaptation of a line from
Ovid: nūlla mora est in mē “I am in no mood to tarry” and so, given the tense
of the verb = I won’t have been in the mood to delay / wait around / I won’t
have felt like waiting around
recreō, -āre, -āvī
[1]: refresh; renew; revive
Sed nōs puerī
prandium iam postulābāmus: nam hōra iam septima erat. Quam bella crustula et
pōma tū, amita, dederās! Quantopere nōs bācae rubrae et nigrae dēlectāvērunt!
Tum patruus meus “Cum nōs recreāverimus,” inquit “domum properābimus; nōn iam ante
undecimam hōram adventāverimus; intereā amita tua*, mī Antonī, nōs
exspectāverit. Nōnne prandiō satiātī estis?” Tum ego “Nulla in mē mora fuerit.”
Et Alexander “Ego iam parātus sum” inquit; “sed quandō tū, Marce, satiātus
eris?” Tum Marcus “Iēiūnus fuī” inquit; “nam per quinque horās nihil
gustāveram. Sed cum mē alterō pōmō recreāverō, parātus erō. Tū, Alexander,
inter viam crustulīs operam dedistī; nam puer parvus es.” Nōs cachinnāmus, et
mox in viam nōs damus.
[*Minor error in
the recording: the speaker says “amita mea” which isn’t correct in
context]
Questions
[1] Choose the
correct statement A, B, C or D; listen carefully to the verbs in the text
[i]
[A] The boys had
already had lunch.
[B] The boys
wanted lunch later.
[C] The boys were
having lunch.
[D] The boys were
wanting lunch.
[ii]
[A] The aunt had
given them cakes and apples.
[B] The aunt often
gave them cakes and apples.
[C] The aunt was
giving them cakes and apples.
[D] The aunt would
give them cakes and apples later.
[iii] The uncle
says:
[A] “We have
already revived ourselves and we’ll hurry home now.”
[B] “We’ll revive
ourselves later and then hurry home.”
[C] “When we’ve
revived ourselves, we’ll hurry home.”
[D] “We’ll revive
ourselves after we’ve hurried home.”
[iv] The uncle
says:
[A] “We won’t have
reached home at 11pm.”
[B] “We won’t have
reached home before 5pm.”
[C] “We’ll have
reached home before 5pm.”
[D] “We’ll have
reached home by 11pm.”
[v] The uncle
says:
[A] “Your aunt has
waited for us.”
[B] “Your aunt is
waiting for us.”
[C] “Your aunt was
waiting for us.”
[D] “Your aunt
will have waited for us.”
[vi] Marcus says:
[A] “I am hungry
because I haven’t had anything to eat for five hours.”
[B] “I was hungry
because I hadn’t eaten anything for five hours.”
[C] “I will be
hungry because I won’t have eaten anything for five hours.”
[D] “I’m not
hungry because I’ve been eating for five hours.”
[vii] Marcus says:
[A] “I was ready
after I revived myself with another apple.”
[B] “I’m ready
because I’ve revived myself with another apple.”
[C] “I’ll be ready
when I’ve revived myself with another apple.”
[D] “When I’m
ready, I’ll revive myself with another apple.”
[2] Listen
carefully to the recording and identify which verb form is being used; they are
all very similar to each other.
Sed nōs puerī
prandium iam [1] __________: nam hōra iam septima [2] __________. Quam bella
crustula et pōma tū, amita, [3] __________! Quantopere nōs bācae rubrae et
nigrae [4] __________!
Tum patruus meus
“Cum nōs [5] __________,” inquit “domum [6] __________; nam nōn ante undecimam
hōram [7] __________; intereā amita tua, mī Antonī, nōs [8] __________. Nōnne
prandiō satiātī estis?” Tum ego “Nulla in mē mora [9] __________.”
Et Alexander “Ego
iam parātus sum” inquit; “sed quandō tu, Marce, satiātus [10] __________?” Tum
Marcus “Iēiūnus [11] __________” inquit; “nam per quinque horās nihil [12]
__________.
Sed cum mē alterō
pōmō [13] __________, parātus [14] __________. Tū, Alexander, inter viam
crustulīs operam [15] __________; nam puer parvus es.” Nōs cachinnāmus, et mox
in viam nōs damus.
[1] (a)
postulābāmus (b) postulābimus (c) postulāvimus
[2] (a) erit (b)
erat (c) erunt
[3] (a) dederis
(b) dederat (c) dederās
[4] (a)
dēlectāvērant (b) dēlectāvērunt (c) dēlectāverint
[5] (a)
recreāvimus (b) recreāverāmus (c) recreāverimus
[6] (a)
properābimus (b) properāvimus (c) properābāmus
[7] (a)
adventāverimus (b) adventāvimus (c) adventāverāmus
[8] (a)
exspectāvit (b) exspectāverit (c) exspectāverat
[9] (a) fuerant
(b) fuerat (c) fuerit
[10] (a) erit (b)
eris (c) erat
[11] (a) fuī (b)
fuit (c) fuerit
[12] (a)
gustāverat (b) gustāveram (c) gustābam
[13] (a) recreāvī
(b) recreāveram (c) recreāverō
[14] (a) erō (b)
fuerō (c) eram
[15] (a) dedī (b)
dedistis (c) dedistī
Links to all main
posts on the future perfect tense:
https://mega.nz/file/uV1UAKIB#0vs8YugGXSbp5gN0NIkNKGnWZJGESrJLpodIwT9TlEE
translation
But
we boys were already asking for / demanding lunch,
for it was already 12 o’clock. What beautiful cookies and apples you had
given (us), aunt! How much the red and black berries delighted us [ =
we loved the red and black berries so much!] Then my uncle said, "When
we (will) have refreshed ourselves," he said,
"we will hurry home; for we will not not have
arrived before five o’clock; Meanwhile, your aunt, my Anthony, will
have waited for us. You’re satisfied with lunch, aren’t you?”
Then I said, "I won’t have felt like delaying.” And Alexander said,
"I am already ready." "But when will you be satisfied,
Marcus?" Then Marcus said, "I was hungry, for
I hadn’t had a bite to eat for five hours. But when I (will)
have revived myself with another apple, I will be ready.
You, Alexander, paid attention to / took interest in the cakes along the way,
for you are a little boy." We laugh, and soon we are on our way.
Answers:
Question [1]
[i]
[D] The boys were wanting lunch. │
nōs puerī prandium iam postulābāmus
[ii]
[A] The aunt had given them cakes and apples. │ Quam bella crustula et pōma
tū, amita, dederās!
[iii]
[C] “When we’ve revived ourselves, we’ll hurry home.” │ Cum nōs recreāverimus
[literally: will have revived ourselves],” inquit “domum properābimus”
[iv]
[B] “We won’t have reached home before 5pm.” │ nōn iam ante
undecimam hōram adventāverimus
[v]
[D] “Your aunt will have waited for us.” │ amita tua … nōs exspectāverit.
[vi]
[B] “I was hungry because I hadn’t eaten anything for five
hours.” │ Iēiūnus fuī … nam per
quinque horās nihil gustāveram.
[vii]
[C] “I’ll be ready when I’ve revived myself with another apple.” │
Sed cum mē alterō pōmō recreāverō [literally: will have revived
myself], parātus erō.
Answers:
Question [2]
Sed nōs puerī prandium iam [1] postulābāmus: nam hōra iam septima [2] erat. Quam bella crustula et pōma tū, amita, [3] dederās! Quantopere nōs bācae rubrae et nigrae [4] dēlectāvērunt! Tum patruus meus “Cum nōs [5] recreāverimus,” inquit “domum [6] properābimus; nam nōn ante undecimam hōram [7] adventāverimus; intereā amita tua, mī Antonī, nōs [8] exspectāverit. Nōnne prandiō satiātī estis?” Tum ego “Nulla in mē mora [9] fuerit.” Et Alexander “Ego iam parātus sum” inquit; “sed quandō tu, Marce, satiātus [10] eris?” Tum Marcus “Iēiūnus [11] fuī” inquit; “nam per quinque horās nihil [12] gustāveram. Sed cum mē alterō pōmō [13] recreāverō, parātus [14] erō. Tū, Alexander, inter viam crustulīs operam [15] dedistī; nam puer parvus es.” Nōs cachinnāmus, et mox in viam nōs damus.
No comments:
Post a Comment