Tuesday, June 3, 2025

14.09.25: Level 1 / 2 (review); Ora Maritima [13]; Vestīgia Rōmānōrum [4]: listening & comprehension

Listen to the extract and answer the questions. The translation is at the end of the post.

Vocabulary

cachinnō, -āre, -āvī [1]: laugh loudly

crustulum, -ī [2/n]: small cake / pastry; biscuit

gustō, -āre, -āvī [1]: taste; (here) have a snack; have a bite to eat

satiātus, -a, -um: satisfied

mora, -ae [1/f]: delay; nūlla in mē mora fuerit: this is an adaptation of a line from Ovid: nūlla mora est in mē “I am in no mood to tarry” and so, given the tense of the verb = I won’t have been in the mood to delay / wait around / I won’t have felt like waiting around

recreō, -āre, -āvī [1]: refresh; renew; revive

Sed nōs puerī prandium iam postulābāmus: nam hōra iam septima erat. Quam bella crustula et pōma tū, amita, dederās! Quantopere nōs bācae rubrae et nigrae dēlectāvērunt! Tum patruus meus “Cum nōs recreāverimus,” inquit “domum properābimus; nōn iam ante undecimam hōram adventāverimus; intereā amita tua*, mī Antonī, nōs exspectāverit. Nōnne prandiō satiātī estis?” Tum ego “Nulla in mē mora fuerit.” Et Alexander “Ego iam parātus sum” inquit; “sed quandō tū, Marce, satiātus eris?” Tum Marcus “Iēiūnus fuī” inquit; “nam per quinque horās nihil gustāveram. Sed cum mē alterō pōmō recreāverō, parātus erō. Tū, Alexander, inter viam crustulīs operam dedistī; nam puer parvus es.” Nōs cachinnāmus, et mox in viam nōs damus.

[*Minor error in the recording: the speaker says “amita mea” which isn’t correct in context]

Questions

[1] Choose the correct statement A, B, C or D; listen carefully to the verbs in the text

[i]

[A] The boys had already had lunch.

[B] The boys wanted lunch later.

[C] The boys were having lunch.

[D] The boys were wanting lunch.

[ii]

[A] The aunt had given them cakes and apples.

[B] The aunt often gave them cakes and apples.

[C] The aunt was giving them cakes and apples.

[D] The aunt would give them cakes and apples later.

[iii] The uncle says:

[A] “We have already revived ourselves and we’ll hurry home now.”

[B] “We’ll revive ourselves later and then hurry home.”

[C] “When we’ve revived ourselves, we’ll hurry home.”

[D] “We’ll revive ourselves after we’ve hurried home.”

[iv] The uncle says:

[A] “We won’t have reached home at 11pm.”

[B] “We won’t have reached home before 5pm.”

[C] “We’ll have reached home before 5pm.”

[D] “We’ll have reached home by 11pm.”

[v] The uncle says:

[A] “Your aunt has waited for us.”

[B] “Your aunt is waiting for us.”

[C] “Your aunt was waiting for us.”

[D] “Your aunt will have waited for us.”

[vi] Marcus says:

[A] “I am hungry because I haven’t had anything to eat for five hours.”

[B] “I was hungry because I hadn’t eaten anything for five hours.”

[C] “I will be hungry because I won’t have eaten anything for five hours.”

[D] “I’m not hungry because I’ve been eating for five hours.”

[vii] Marcus says:

[A] “I was ready after I revived myself with another apple.”

[B] “I’m ready because I’ve revived myself with another apple.”

[C] “I’ll be ready when I’ve revived myself with another apple.”

[D] “When I’m ready, I’ll revive myself with another apple.”

[2] Listen carefully to the recording and identify which verb form is being used; they are all very similar to each other.

Sed nōs puerī prandium iam [1] __________: nam hōra iam septima [2] __________. Quam bella crustula et pōma tū, amita, [3] __________! Quantopere nōs bācae rubrae et nigrae [4] __________!

Tum patruus meus “Cum nōs [5] __________,” inquit “domum [6] __________; nam nōn ante undecimam hōram [7] __________; intereā amita tua, mī Antonī, nōs [8] __________. Nōnne prandiō satiātī estis?” Tum ego “Nulla in mē mora [9] __________.”

Et Alexander “Ego iam parātus sum” inquit; “sed quandō tu, Marce, satiātus [10] __________?” Tum Marcus “Iēiūnus [11] __________” inquit; “nam per quinque horās nihil [12] __________.

Sed cum mē alterō pōmō [13] __________, parātus [14] __________. Tū, Alexander, inter viam crustulīs operam [15] __________; nam puer parvus es.” Nōs cachinnāmus, et mox in viam nōs damus.

[1] (a) postulābāmus (b) postulābimus (c) postulāvimus

[2] (a) erit (b) erat (c) erunt

[3] (a) dederis (b) dederat (c) dederās

[4] (a) dēlectāvērant (b) dēlectāvērunt (c) dēlectāverint

[5] (a) recreāvimus (b) recreāverāmus (c) recreāverimus

[6] (a) properābimus (b) properāvimus (c) properābāmus

[7] (a) adventāverimus (b) adventāvimus (c) adventāverāmus

[8] (a) exspectāvit (b) exspectāverit (c) exspectāverat

[9] (a) fuerant (b) fuerat (c) fuerit

[10] (a) erit (b) eris (c) erat

[11] (a) fuī (b) fuit (c) fuerit

[12] (a) gustāverat (b) gustāveram (c) gustābam

[13] (a) recreāvī (b) recreāveram (c) recreāverō

[14] (a) erō (b) fuerō (c) eram

[15] (a) dedī (b) dedistis (c) dedistī

Links to all main posts on the future perfect tense:

https://mega.nz/file/uV1UAKIB#0vs8YugGXSbp5gN0NIkNKGnWZJGESrJLpodIwT9TlEE

translation

But we boys were already asking for / demanding lunch, for it was already 12 o’clock. What beautiful cookies and apples you had given (us), aunt! How much the red and black berries delighted us [ = we loved the red and black berries so much!] Then my uncle said, "When we (will) have refreshed ourselves," he said, "we will hurry home; for we will not not have arrived before five o’clock; Meanwhile, your aunt, my Anthony, will have waited for us. You’re satisfied with lunch, aren’t you?” Then I said, "I won’t have felt like delaying.” And Alexander said, "I am already ready." "But when will you be satisfied, Marcus?" Then Marcus said, "I was hungry, for I hadn’t had a bite to eat for five hours. But when I (will) have revived myself with another apple, I will be ready. You, Alexander, paid attention to / took interest in the cakes along the way, for you are a little boy." We laugh, and soon we are on our way.

Answers: Question [1]

[i] [D] The boys were wanting lunch. │ nōs puerī prandium iam postulābāmus

[ii] [A] The aunt had given them cakes and apples. │ Quam bella crustula et pōma tū, amita, dederās!

[iii] [C] “When we’ve revived ourselves, we’ll hurry home.” │ Cum nōs recreāverimus [literally: will have revived ourselves],” inquit “domum properābimus

[iv] [B] “We won’t have reached home before 5pm.” │ nōn iam ante undecimam hōram adventāverimus

[v] [D] “Your aunt will have waited for us.” │ amita tua … nōs exspectāverit.

[vi] [B] “I was hungry because I hadn’t eaten anything for five hours.” │ Iēiūnus fuī … nam per quinque horās nihil gustāveram.

[vii] [C] “I’ll be ready when I’ve revived myself with another apple.”  │ Sed cum mē alterō pōmō recreāverō [literally: will have revived myself], parātus erō.

Answers: Question [2]

Sed nōs puerī prandium iam [1] postulābāmus: nam hōra iam septima [2] erat. Quam bella crustula et pōma tū, amita, [3] dederās! Quantopere nōs bācae rubrae et nigrae [4] dēlectāvērunt! Tum patruus meus “Cum nōs [5] recreāverimus,” inquit “domum [6] properābimus; nam nōn ante undecimam hōram [7] adventāverimus; intereā amita tua, mī Antonī, nōs [8] exspectāverit. Nōnne prandiō satiātī estis?” Tum ego “Nulla in mē mora [9] fuerit.” Et Alexander “Ego iam parātus sum” inquit; “sed quandō tu, Marce, satiātus [10] eris?” Tum Marcus “Iēiūnus [11] fuī” inquit; “nam per quinque horās nihil [12] gustāveram. Sed cum mē alterō pōmō [13] recreāverō, parātus [14] erō. Tū, Alexander, inter viam crustulīs operam [15] dedistī; nam puer parvus es.” Nōs cachinnāmus, et mox in viam nōs damus.

No comments: