Tuesday, June 3, 2025

08.09.25: Level 1 / 2 (review); Ora Maritima [13]; Vestīgia Rōmānōrum [2]: listening & comprehension

Listen to the extract and answer the questions. The translation is at the end of the post.

Vocabulary

applicō, -āre, -āvī [1]: attach; (here) bring [a ship] to land

cōpiam … dedērunt: they gave an opportunity

dēligō, -āre, -āvī [1]: tie / bind (together)

idōneus, -a, -um: suitable

nōtus, -a, -um: known

vadum, -ī [2/n]: (here) a shallow body of water

tintinnābulum, -ī [2/n]: bell

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:entry=tintinnabulum-harpers

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0063:entry=tintinnabulum-cn

Nerviī: the Nervii, a very powerful Belgic tribe living in Northern Gaul at the time of the Roman conquest

https://en.wiktionary.org/wiki/Nervii

Gallia Belgica, ancient province of the Roman Empire, existing from 22 BCE to the 5th century AD; located in modern northeast France, most of Belgium and Luxembourg, and parts of the Netherlands and Germany

https://en.wikipedia.org/wiki/Gallia_Belgica 

Gallia Belgica

[A] Quīnta hōra appropinquābat, et amīcōs meōs cupidē exspectābam. Ad sonum tintinnābulī ad fenestram properāvī. Ecce, puerī ad iānuam aderant. Cum intrāvērunt, ūnivērsī exclāmāvimus “Eugē! Opportūnē adventāvistis!” Tum Marcus “Num sērō adventāvimus?” inquit; “hōra fere tertia fuit cum in viam nōs dedimus; sed via longa est, et Alexander celeriter ambulāre nōn potest.” Sed Alexander “Nōn sum fatīgātus” inquit; “sed quota hōra est?” Tum patruus meus “Nōndum quinta hōra est” inquit: “parātīne estis ad ambulandum?” Et Alexander “Nōs vērō!” inquit. Tum amita mea et Lȳdia “Bene ambulāte!” inquiunt, et in viam nōs dedimus.

[B] Inter viam patruus meus multa nōbīs dē bellō Rōmānōrum cum Britannīs narrāvit. Prīmō saeculō ante Christum nātum Gāius Iūlius in Galliā bellābat, et, postquam Nerviōs cēterōsque populōs Galliae Belgicae dēbellāvit, bellum contrā incolās insulae propinquae parāvit. Itaque annō quintō et quinquāgēsimō cōpiās suās in Britanniam transportāvit. Dē locō unde nāvigāvit et dē locō quō nāvigia sua applicāvit, virī doctī diū disputāvērunt. Sed inter Dubrās et Rutupiās est locus ad nāvigia applicanda idōneus. Dubrās nōn poterat applicāre; nam scopulī ibi altī erant, ut nunc sunt, et in scopulīs cōpiae armātae Britannōrum stābant. Itaque ad alium locum nāvigāvit, ubi nullī scopulī fuērunt. Sed Britannī quoque per ōram maritimam ad locum properāvērunt, et ad pugnam sē parāvērunt. Rōmānīs necesse erat nāvigia sua magna ad ancorās dēligāre. Britannīs vada nōta fuērunt; itaque in aquam equitāvērunt et cōpiam pugnae dedērunt.

[1] Listen to Part [A] and answer the questions:

[i] Which Latin word tells you that the writer was looking forward to seeing his friends? (1)

[ii] When did he hurry to the window? (1)

[iii] Why did Mark think they had arrived late? (2)

[iv] The boys are asked if they are ready to __________ (1)

[v] Who tells them to enjoy their walk / have a good walk? (1)

[2] Listen to Part [B] and answer the questions:

[i] What did the uncle tell them on the way? (3)

[ii] When was Julius Caesar fighting in Gaul? (1)

[iii] What did Caesar do after he had conquered the tribes of Gallia Belgica? (2)

[iv] In what year were Roman troops transported to Britannia? (1)

[v] What is disputed? (2)

[vi] The following statements are false. Correct them.

[a] Either Dover or Richborough is a good place to land.

[b] The cliffs at Dover were higher at that time.

[c] The Britons were standing on the beach.

[d] When the Romans went to another location, the Britons did not follow them.

[e] The Britons knew that the water was deep.

[f] The Britons walked into the water.

[3] Listen again to the excerpt and, without looking at the transcript, fill in the blanks with the appropriate form of the verb; only selected parts are used but they are in the order in which they are said:

  1. I hurried to the window │ ad fenestram __________
  2. When they entered │ Cum __________
  3. We all shouted │ ūnivērsī __________
  4. You’ve arrived at a good time! │ Opportūnē __________!
  5. We’ve not arrived late, have we? │ Num sērō __________?
  6. It was almost the third hour when we set off [literally: gave ourselves onto the road] │ hōra fere tertia __________ cum in viam nōs __________
  7. My uncle told us many things … │ patruus meus multa nōbīs … __________
  8. After he defeated postquam … __________
  9. He prepared for war │ bellum … __________
  10. He transported his troops … cōpiās suās … __________
  11. Concerning the place from where he sailed │ Dē locō unde __________
  12. Concerning the place where he brought his ships to land │ dē locō quō nāvigia sua __________
  13. Learned men have argued for a long time │ virī doctī diū __________
  14. Where there were no rocks / cliffs │ ubi nullī scopulī __________
  15. The Britons hurried to the place │ Britannī … ad locum __________
  16. They prepared themselves for battle │ ad pugnam sē __________
  17. The shallow waters were known to the Britons │ Britannīs vada nōta __________
  18. They rode into the water │ in aquam __________
  19. They gave the opportunity for battle │ cōpiam pugnae __________

adventāvimus; adventāvistis; applicāvit; dēbellāvit; dedērunt; dedimus; disputāvērunt; equitāvērunt; exclāmāvimus; fuērunt; fuērunt; fuit; intrāvērunt; narrāvit; nāvigāvit; parāvērunt; parāvit; properāvērunt; properāvī; transportāvit

Links to all main posts on the perfect tense:

https://mega.nz/file/WQtmyLQL#pRb1pfjewQtMCIAyiApva9LHKPTakittNaCdQ1RC7po

Translation

[A] The fifth hour was approaching [ = it was getting near 10am (see previous post)] and I was eagerly waiting for my friends. At the sound of the bell, I hurried to the window. Look! The boys were at the door. When they came in, we all shouted “Hurray! You’ve arrived at a good time!” Then Marcus said “We haven’t arrived late, have we? It was around the third hour [ = 7am (see previous post)] when we set off, but the road is long, and Alexander cannot walk quickly.” But Alexander said “I’m not tired, but what time is it?” Then my uncle said “It’s not yet the fifth hour [ = 10am]; are you ready to walk / go for a walk?” And Alexander said “Indeed we (are)!” Then my aunt and Lydia said “Have a good walk!” [ = literally: walk well], and we set off.

[B] On the way, my uncle told us a lot / many things about the war between the Romans and the Britons. In the first century BC, Gaius Julius was at war in Gaul, and after he had defeated the Nervii and the other peoples of Belgian Gaul, he prepared for war against the inhabitants of the nearby island. So in the fifty-fifth year he transported his troops to Britain. Learned men have argued for a long time about the place from which he sailed and the place where he anchored his ships. But between Dover and Richborough there is a place suitable for anchoring ships. He could not anchor at Dover; for the rocks there were high, as they are now, and the armed troops of the Britons were standing on the rocks / cliffs. So he sailed to another place, where there were no rocks. But the Britons also hastened to the place along the seashore, and prepared themselves for battle. The Romans had to [ = it was necessary for the Romans to] cast their great ships at anchor. The shallow waters were known to the Britons; therefore they rode into the water and gave the opportunity for a battle / combat.

Answers: Question [1]

[i] eagerly: cupidē

[ii] at the sound of the bell │ ad sonum tintinnābulī

[iii] (1) The road was long (2) Alexander cannot walk quickly │ (1) via longa est, et (2) Alexander celeriter ambulāre nōn potest

[iv] walk │ “Parātīne estis ad ambulandum?”

[v] The aunt (writer’s aunt) and Lydia │ Tum amita mea et Lȳdia “Bene ambulāte!” inquiunt

Answers: Question [2]

[i] (1) a lot of things (2) about the Romans’ war (3) with the Britons │ (1) multa nōbīs (2) dē bellō Rōmānōrum (3) cum Britannīs narrāvit

[ii] 1st Century BC │ Prīmō saeculō ante Christum nātum Gāius Iūlius in Galliā bellābat

[iii] (i) prepared for war  (ii) against the (inhabitants of) neighbouring island / Britannia │ bellum contrā incolās insulae propinquae parāvit

[iv] 55 (BC) │ annō quintō et quinquāgēsimō cōpiās suās in Britanniam transportāvit

[v] (1) The place from where he set sail and (2) where he landed / brought his ships to land. │ (1) Dē locō unde nāvigāvit et (2) dē locō quō nāvigia sua applicāvit, virī doctī diū disputāvērunt.

[vi]

[a] Between Dover and Richborough │ inter Dubrās et Rutupiās est locus ad nāvigia applicanda idōneus

[b] The cliffs were high, and still are / were as high then as they are now│ scopulī ibi altī erant, ut nunc sunt

[c] The Britons were standing on the cliffsin scopulīs cōpiae armātae Britannōrum stābant

[d] The Britons also rushed to the (same) place │ Britannī quoque per ōram maritimam ad locum properāvērunt

[e] The Britons knew where the water was shallow │ Britannīs vada nōta fuērunt

[f] The Britons rode (went on horseback) into the water │ in aquam equitāvērunt



No comments: