[6] The
Stymphalian Birds
Vīvēbant ōlim in
lacū ad Stymphālum in Arcadiā avēs pedibus et rōstrīs et pennīs
aēneīs: ūtēbantur autem pennīs suīs prō sagittīs, et carne
hominum vescēbantur. Avēs adortus Herculēs, sīstrō aēneō exterruit, tum
fūgēre cōnantēs sagittīs interfēcit.
sīstrum, -ī [2/n]:
sistrum; a kind of rattle used by the ancient Egyptians in the mystical
worship of Isis (see image)
https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:entry=sistrum-harpers
https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0063:entry=sistrum-cn
[7] The Cretan
bull
Bovem mīrae
magnitūdinis et eximiae fōrmae ē marī ēmīsit Poseidōn. Hunc sacrificāre Mīnōs,
Crētae rēx, iussus erat; captus autem bovis speciē, alium eius vice
sacrificāvit. Poseidōn vērō īrātus, bovem in furōrem ēgit. Tum bōs per tōtam
īnsulam magnam hominum strāgem ēdēbat, et opera agrestia corrumpēbat. Hunc
tandem captum Herculēs ad Eurysthēum portāvit.
strāgēs, -is
[3/f]: overthrow; confusion; slaughter
vice [+ genitive]:
in place (of); alium eius vice sacrificāvit │ he sacrificed
another in its place │ in place of it; Engl. deriv. Vice
President
Notes
[i] ēdēbat
[with long /ē/] < ēdō, -ere, ēdidī, ēditus [3]: produce, cause, inflict i.e.
not edō, -ere, ēdī, ēsus [3]: eat
[ii] Bovem mīrae
magnitūdinis et eximiae fōrmae ē marī ēmīsit Poseidōn │ Poseidon
sent out from the sea a bull of wonderful size and (0f) remarkable
beauty; genitive of description
17.11.25: Level 3;
[i] Anaxagoras [ii] Lysander at Sardis; ablative of respect / specification; genitive
/ ablative of description
https://adckl.blogspot.com/2025/08/171125-level-3-i-anaxagoras-ii-lysander.html
The genitive and
ablative of description can be interchangeable although, as a rule of thumb,
the ablative tends to be used more with specific physical descriptions e.g. from
Plautus:
Quā faciē voster
Saurea est? │ What does your Saurea look like? [ = of what appearance …]
Macilentīs malīs,
rūfulus aliquantum, ventriōsus, truculentīs oculīs, commodā statūrā,
trīstī fronte.
Thin jaws — reddish hair — pot-bellied— savage
eyes — average height — and a scowl (sad
countenance).
[1] From text [6]:
Explain briefly
why the ablative is being used in the following phrases; give translations to
illustrate your answer
[i] avēs pedibus et rōstrīs et pennīs
aēneīs
[ii]
[a] carne
hominum vēscēbantur
[b] ūtēbantur autem pennīs suīs …
[iii] … prō sagittīs
[iv] sīstrō
aēneō exterruit, tum fūgēre cōnantēs sagittīs interfēcit
[2] From either
text: find an example of
[i] Present active
participle
[ii] Perfect
passive participle
[iii] Perfect
active participle of a deponent verb
[iv] Pluperfect
passive
____________________
[1]
[i] avēs pedibus et rōstrīs et pennīs
aēneīs │ birds with bronze feet, beaks, and feathers; ablative of
description
[ii]
[a] carne
hominum vēscēbantur │ they fed on the flesh of humans
[b] ūtēbantur autem pennīs suīs … │ moreover, they used (made use of) their feathers ...
Certain
deponent verbs are regularly followed by the ablative case:
vescor,
-ī [3/dep]: to feed (upon)
ūtor,
-ī [3/dep]: use (make use of)
17.06.25:
Level 3; summary of of the uses of the ablative case [17]: the ablative as
object of deponent verbs
https://adckl.blogspot.com/2025/03/170625-level-3-summary-of-of-uses-of_30.html
[iii] … prō sagittīs │… as arrows;
preposition prō (as; for) + the ablative case
[iv]
sīstrō aēneō exterruit, tum fūgēre cōnantēs sagittīs
interfēcit │ He frightened them with
(by means of) a bronze rattle, then
killed those trying to flee with arrows; ablative of means / instrument
[2]
[i]
Present active participle │ cōnantēs
[ii]
Perfect passive participle │ captus; captum
[iii]
Perfect active participle of a deponent verb
avēs
adortus Herculēs │ Hercules, having attacked the birds; adorior,
-īrī, adortus sum [4/dep]: attack
Poseidōn
… īrātus │ Poseidon, having grown angry; īrāscor, -ī, īrātus sum
[3/dep]: get angry
[iv]
Pluperfect passive │ iussus erat
[6] Formerly
there lived in a lake near Stymphalus, in Arcadia, birds with feet, beak, and
feathers of brass: now, they used their feathers for arrows, and lived on the
flesh of human beings. Hercules, having attacked the birds, frightened them
thoroughly with a brazen rattle, (and) then slew them with arrows (while)
trying to escape.
[7] Poseidon sent out from the sea a bull of wonderful size and remarkable beauty. Minos, king of Crete, had been ordered to sacrifice it; but, being charmed by the beauty of the bull, he sacrificed another in its place. But Poseidon, being angry / having grown angry, drove the bull to madness. Then the bull began to cause a great slaughter / massacre of men throughout the whole island, and to destroy agricultural works. Hercules at length caught (it and) brought it to Eurystheus.



No comments:
Post a Comment