[20] – [23]
HIC TRAHVNT(UR) NAVES AD MARE
Hīc ¦ trahuntur nāvēs ¦ ad mare
Here ¦ ships are being dragged ¦
to the sea
Blink and you’ll miss it (Wikipedia did)! There is a mark
above trahunt to indicate missing letters, in this case -ur
i.e. the verb is passive
ISTI PORTANT ARMAS* AD NAVES ET HIC TRAHVNT CARRVM CVM
VINO ET ARMIS
Istī ¦ portant *armās* [ = arma] ¦ ad nāvēs ¦ et hīc
¦ trahunt carrum ¦ cum vīnō et armīs
These (men) are carrying arms ¦ to the ships ¦ and here ¦
they are a pulling a cart ¦ (loaded) with wine and weapons.
*armās*: cannot (surely?) be correct; the noun is neuter
plural i.e. arma, but there’s no point in trying to be
perfectionists – how many errors are there on Facebook every day?
HIC WILLELM[US] DVX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET
VENIT AD PEVENESÆ
Hīc Willelmus dux ¦ in magnō nāvigiō ¦ trānsīvit et
vēnit ad Pevenesae
Here Duke William ¦ in a large ship ¦ crossed the
sea ¦ and came to Pevensey
HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUS
Hīc ¦ exeunt caballī ¦ dē
nāvibus
Here ¦ the horses go out ¦ from the ships
exeō, exīre, exiī / exīvī: go out
caballus, -ī [2/m]: horse; Classical Latin used equus,
-ī [2/m] although caballus is attested in poetry.
By the Late Latin period, however, caballus is more commonly
used; Fr: cheval; Sp: caballo
[24] – [26]
HIC COQVITUR CARO ET HIC MINISTRAVERVNT MINISTRI
Hīc coquitur carō ¦ et hīc ministrāvērunt ministrī
Here meat is being cooked ¦ and
here the servants have served (it).
minister, ministrī [2/m]: although the Modern English minister refers to a religious or political office, the original meaning is “servant”, “attendant”, “waiter”
HIC FECERVN[T] PRANDIVM
Hīc fēcērunt ¦ prandium │ Here they
have made ¦ dinner
ET HIC EPISCOPVS CIBV[M] ET POTV[M] BENEDICIT
Et hīc epīscopus cibum et pōtum ¦ benedīcit
And here the bishop ¦ blesses ¦ the food
and drink
benedīcō, -ere, benedīxī [3]: (Classical) to
speak well (of somebody); (Late / Ecclesiastical) to bless
[27] HIC NVNTIATVM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O]
Hīc ¦ nūntiātum est ¦ Willelmō ¦ dē Haroldō
Here ¦ it was announced /
reported [ = a report was made] ¦ to William
¦ about Harold
nūntiō, -āre, -āvī, nūntiātus [4]:
announce; report
[28] HIC DOMVS INCENDITVR
Hīc domus incenditur │ Here a house is
being burnt
[29] HIC MILITES EXIERVNT DE HESTENGA ET VENERVNT AD
PR[O]ELIVM CONTRA HAROLDVM REGE[M]
Hīc mīlitēs exiērunt ¦ dē Hestengā ¦ et
vēnērunt ad pr[o]elium ¦ contrā Haroldum rēge[m]
Here the soldiers have left / gone
out ¦ from Hastings, ¦ and entered into / come to battle ¦ against Harold










No comments:
Post a Comment