Saturday, July 12, 2025

14.07.25: the Bayeux tapestry [3]

[20] – [23]

HIC TRAHVNT(UR) NAVES AD MARE

Hīc ¦ trahuntur nāvēs ¦ ad mare

Here ¦ ships are being dragged ¦ to the sea

Blink and you’ll miss it (Wikipedia did)! There is a mark above trahunt to indicate missing letters, in this case -ur i.e. the verb is passive

ISTI PORTANT ARMAS* AD NAVES ET HIC TRAHVNT CARRVM CVM VINO ET ARMIS

Istī ¦ portant *armās* [ = arma] ¦ ad nāvēs ¦ et hīc ¦ trahunt carrum ¦ cum vīnō et armīs

These (men) are carrying arms ¦ to the ships ¦ and here ¦ they are a pulling a cart ¦ (loaded) with wine and weapons.

*armās*: cannot (surely?) be correct; the noun is neuter plural i.e. arma, but there’s no point in trying to be perfectionists – how many errors are there on Facebook every day?

HIC WILLELM[US] DVX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESÆ

Hīc Willelmus dux ¦ in magnō nāvigiō ¦ trānsīvit et vēnit ad Pevenesae

Here Duke William ¦ in a large ship ¦ crossed the sea ¦ and came to Pevensey

https://en.wikipedia.org/wiki/Pevensey

HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUS

Hīc ¦ exeunt caballī ¦ dē nāvibus

Here ¦ the horses go out ¦ from the ships

exeō, exīre, exiī / exīvī: go out

caballus, -ī [2/m]: horse; Classical Latin used equus, -ī [2/m] although caballus is attested in poetry. By the Late Latin period, however, caballus is more commonly used; Fr: cheval; Sp: caballo

[24] – [26] 

HIC COQVITUR CARO ET HIC MINISTRAVERVNT MINISTRI

Hīc coquitur carō ¦ et hīc ministrāvērunt ministrī

Here meat is being cooked ¦ and here the servants have served (it).

minister, ministrī [2/m]: although the Modern English minister refers to a religious or political office, the original meaning is “servant”, “attendant”, “waiter”

HIC FECERVN[T] PRANDIVM

Hīc fēcērunt ¦ prandium │ Here they have made ¦ dinner

ET HIC EPISCOPVS CIBV[M] ET POTV[M] BENEDICIT

Et hīc epīscopus cibum et pōtum ¦ benedīcit

And here the bishop ¦ blesses ¦ the food and drink

benedīcō, -ere, benedīxī [3]: (Classical) to speak well (of somebody); (Late / Ecclesiastical) to bless

[27] HIC NVNTIATVM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O]

Hīc ¦ nūntiātum est ¦ Willelmō ¦  Haroldō

Here ¦ it was announced / reported [ = a report was made] ¦ to William ¦ about Harold

nūntiō, -āre, -āvī, nūntiātus [4]: announce; report

[28] HIC DOMVS INCENDITVR

Hīc domus incenditur │ Here a house is being burnt

[29] HIC MILITES EXIERVNT DE HESTENGA ET VENERVNT AD PR[O]ELIVM CONTRA HAROLDVM REGE[M]

Hīc mīlitēs exiērunt ¦ dē Hestengā ¦ et vēnērunt ad pr[o]elium ¦ contrā Haroldum rēge[m]

Here the soldiers have left / gone out ¦ from Hastings, ¦ and entered into / come to battle ¦ against Harold

https://en.wikipedia.org/wiki/Hastings

No comments: