[30] HIC CECIDERVNT LEVVINE ET GYRÐ FRATRES HAROLDI REGIS
Hīc ¦ cecidērunt ¦ Lewīne et Gyrð (Gyrth)
¦ frātrēs ¦ Haroldī Rēgis
Here ¦ fell ¦ Lewine and Gyrth ¦ the
brothers ¦ of King Harold
cadō, -ere, cecidī [3]: fall
Ð (ð) = Old English /th/ [/θ/]
[31] HIC CECIDERVNT SIMVL ANGLI ET FRANCI IN
PR[O]ELIO
Hīc cecidērunt simul Anglī et Francī in
proeliō
Here Angles and Franks have fallen together
[at the same time] in battle.
francus, -a, -um: (Late) Frankish; pertaining to the Franks;
(Med) pertaining to the French; a Frenchman
[32] HIC ODO EP[ISCOPU]S BACVLV[M] TENENS CONFORTAT
PVEROS
I quite like the positioning of half the verb confor above
the soldier’s head and the rest of the phrase below the horse (tat puerōs)!
I wonder if the needleworker forgot it and just shoved it in anywhere!
Hīc ¦ Odo Epīscopus ¦ baculu(m) tenēns [present
active participle] ¦ cōnfortat puerōs
Here ¦ Bishop Odo ¦ holding a club ¦ strengthens
[ = gives strength to] the boys = encourages the younger soldiers
https://en.wikipedia.org/wiki/Odo_of_Bayeux
[33] HIC FRANCI PVGNANT ET CECIDERVNT QVI ERANT CVM
HAROLDO
Hīc Francī pugnant ¦ et (2) cecidērunt ¦ (1) quī
erant cum Haroldō
Here the Franks are fighting ¦ and (1) (those) who
were with Harold (2) have fallen
[34] HIC HAROLD REX INTERFECTVS EST
Hīc ¦ Harold Rēx ¦ interfectus est [perfect
passive]
Here ¦ King Harold ¦ was killed
interficiō, -ere, interfēcī, interfectus [3-iō]:
kill; slay
[35] ET FVGA VERTERVNT ANGLI
fugā ¦ vertērunt Anglī │ and
the Angles have turned ¦ in flight
vertō, -ere, vertī [3]: turn (around)








No comments:
Post a Comment