Tuesday, September 2, 2025

03.12.25: Level 1; Carolus et Maria [18][iii] text; reading comprehension

Carolus et Maria XVIII

[1] Mīles Italus scholam vīsitāvit. Posterō diē domum iit. Posteā discipulī multās rēs dē bellīs antīquīs et novīs legēbant. Saepe in silvā post scholam omnēs erant mīlitēs. Hī erant Italī, illī Americānī, hostēs Italōrum. Hī prō Italiā, illī prō Americā pugnābant.

[1] Comprehension

[i] When did the soldier go home? (1)

[ii] What did the pupils do afterwards? (4)

[iii] When and where did they pretend to be soldiers? (2)

[iv] Which “sides” were they on? (2)

[2] Herī multī Italī vulnerātī sunt et sociōs auxilium rogābant. In magnō perīculō nūllus erat timidus. Fīnitimi auxilium dabant. Dux Italus, Cassius, sagittā hostis paene necātus est. Dē perīculō ab amīcīs monitus est, sed castra in perīculō erant et paene sōlus dux prope castra pugnābat. Multōs mīlitēs aliīs in locīs esse necesse erat.

[2] Comprehension

[i] When were the Italians wounded? (1)

[ii] Who did they ask for help? (1)

[iii] How did everybody feel? (1)

[iv] Who gave help? (1)

[v] Who was the Italian commander and how was he almost killed? (2)

[vi] Who warned him about the danger? (1)

[vii] What was in danger? (1)

[viii] Who was fighting with the commander? (1)

[ix] What was needed? (2)

[3] “Cūr auxilium ab amīcīs nōn accipiō?” rogābat dux vulnerātus. “Amīcī meī parātī esse auxilium dare dēbent, quod ego sum dux, paene necātus. Neque arma habeō neque satis magnae cōpiae adsunt. Auxilium nōn adest. Sī hostēs mē sine auxiliō vidēbunt, mox mē necābunt.”

[3] Comprehension

[i] Complete the translation with the words listed below.

__________ do I not __________  help from friends?” asked the __________  commander. “My friends __________ be __________  to __________  help __________ I am the commander who has __________  been __________. I have __________ arms __________  are there large enough __________ here. Help __________ not __________.”

almost; because; give; have to; is … here; killed; neither; nor; prepared; receive; troops; why; wounded

[ii] Translate: hostēs mē sine auxiliō vidēbunt, mox mē necābunt. (5)

LINK: 27.11.25: Level 1; Carolus et Maria [17][iv]; notes [1] tense usage

https://adckl.blogspot.com/2025/08/271125-level-1-carolus-et-maria-17iv.html

[4] Tum per agrōs ūnus ē sociīs ducem vīdit et vēnit. “Ecce!” inquit dux vulnerātus. “Nunc sine auxiliō nōn manēbō. Socius meus adest. Crās huic sociō praemium dabō.”

Prope castra Americāna ille dux, Carolus, erat vulnerātus. Oculī gladiō hostis vulnerātī sunt. “Nunc,” inquit ille dux, “maestus sum quod caecus sum. Numquam iterum agrōs meōs vidēbō. Neque iterum patriam meam vidēbō neque tēla in manibus portābō et prō patriā pugnābō. Necesse erit semper cum amīcīs ambulāre.”

[4] Comprehension

[i] The following statements are false; correct them.

The allies saw the commander.

The commander could not have any help.

The commander would give a reward that day.

The commander was in the American camp.

His eyes had been injured by an enemy arrow.

He thought that he would never be blind.

[ii] Translate (and note the words in bold to be included): Neque iterum patriam meam vidēbō neque tēla in manibus portābō et prō patriā pugnābō. Necesse erit semper cum amīcīs ambulāre. (10)**

(1) Neither shall see / And I shall not see (2) my country again, (3) nor shall I carry weapons (4) in my hand and (7) fight (8) for the country. (9) It will always be necessary (10) to walk with friends.

[5] Dux caecus auxilium esse prope nōn putābat. Sē caecum esse putābat. Mox ē perīculō portātus est et posterō diē medicus oculōs cūrāvit. Posteā ille dux nōn erat caecus.

Herī, cum Carolus epistulam accēpit, haec lēgit: “Iterum posterā aestāte in Americā aderō.” Quam laetī Carolus et Cassius illum diem exspectant.

[5] comprehension

[i] Complete the first [A] and second [B] part of each sentence

[A]

The blind commander …

He thought that …

He was soon …

… and on the following day …

Afterwards that commander …

[B]

… was not blind

… the doctor took care of his eyes

… he was blind

… didn’t think that help was near

… carried out of danger

[ii] Translate (and note the words in bold to be included): Herī, cum Carolus epistulam accēpit, haec lēgit: “Iterum posterā aestāte in Americā aderō.” Quam laetī Carolus et Cassius illum diem exspectant. (8)***

(1) Yesterday (2) when Carolus received the letter (3) he read this / these words: “(3) Next summer (4) I shall be here again (5) in America.” (6) How happily (7) Carolus and Cassius are waiting for (8) that day.

Note: Latin sometimes uses adjectives where English would use adverbs: Quam laetī Carolus et Cassius illum diem exspectant i.e. Latin describes the person doing the action rather than how the action itself is performed. Therefore, “How happily Carolus and Cassius are waiting for…”, or (a little closer to the Latin) “How happy Carolus and Cassius are to wait for …”

____________________

*(1) If (2) the enemy see [literally: will see] me (3) without help, (4) soon (5) they will kill me.

**(1) Neither shall see / And I shall not see (2) my country again, (3) nor shall I carry weapons (4) in my hand and (7) fight (8) for the country. (9) It will always be necessary (10) to walk with friends.

***(1) Yesterday (2) when Carolus received the letter (3) he read this / these words: “(3) Next summer (4) I shall be here again (5) in America.” (6) How happily (7) Carolus and Cassius are waiting for (8) that day.


No comments: