[1] A Sudden Attack by the British
Equitēs Britannōrum et essedāriī cum equitibus Rōmānīs in
itinere ācriter proeliō cōnflīxērunt. Rōmānī omnibus in partibus erant
superiōrēs atque hostēs in silvās et collēs compulērunt. Dum Rōmānī sunt
incautī atque castra mūniunt, subitō hostēs ex omnibus partibus contrā mīlitēs,
quī prō castrīs erant in statiōne, impetum fēcērunt. Caesar duās cohortēs et
partem legiōnis mīsit. Rōmānī hostēs fugāvērunt atque numerum magnum
necāvērunt.
cōnflīgō,
cōnflīgere, cōnflīxī, cōnflīctus [3]: struggle; engage (in battle)
Note the difference between the Latin tense usage and the
English translation:
[(i) temporal clause; clause of time] Dum Rōmānī sunt
incautī atque castra mūniunt, ¦ [(ii) main clause] subitō hostēs …
impetum fēcērunt. │ (i) While the Romans were careless and (were)
fortifying the camp, (ii) suddenly the enemy made an attack.
The present tense is used with dum in the
temporal clause (i) even though the action described in the main clause (ii)
took place in the past; this conveys that both actions were happening at the
same time
Dum Rōmānī sunt [present tense ≠ Engl.] incautī
atque castra mūniunt [present tense ≠ Engl.], │ Literally: While
the Romans are carless and (are) fortifying the camp, [ = While the Romans were careless and
(were) fortifying the camp,]
subitō hostēs … impetum fēcērunt [perfect tense =
Engl.] │ suddenly the enemy made an attack
[1] Comprehension
The following statements are untrue; correct them:
[i] the Romans had charioteers
[ii] the Romans fought in higher locations
[iii] the Britons fought in the forests and hills
[iv] the Romans were always careful
[v] the Britons did not attack
[vi] the Roman soldiers were on guard inside the camp
[vii] Caesar sent three legions and part of a cohort
[viii] a large number of Romans were killed
[2] British Methods of Fighting
Hōc in genere pugnae nostrī propter arma gravia nec hostibus
īnstāre poterant nec ab signīs discēdere audēbant. Nostrī equitēs magnō cum
perīculō pugnābant, quod hostēs cōnsultō saepe cēdēbant atque, ubi nostrōs ā
legiōnibus remōverant, ex essedīs dēsiliēbant et pedibus contendēbant. Hostēs rārī semper pugnābant et
statiōnēs intervāllīs magnīs habēbant atque integrī fessīs succēdēbant. Hīs
causīs mīlitēs Rōmānī magnā cum difficultāte
contendēbant.
cōnsultō: deliberately
rārus, -a, -um: scattered
succēdō, -ere, successī, successus [3]: relieve
[2] Comprehension
What reason(s) are given for the statements in bold?
[i] nostrī propter arma gravia nec hostibus īnstāre
poterant (1)
[ii] Nostrī equitēs magnō cum perīculō pugnābant,
quod hostēs cōnsultō saepe cēdēbant atque, ubi nostrōs ā legiōnibus remōverant,
ex essedīs dēsiliēbant et pedibus contendēbant (4)
[iii] Hostēs rārī semper pugnābant et statiōnēs
intervāllīs magnīs habēbant atque integrī fessīs succēdēbant. Hīs causīs mīlitēs
Rōmānī magnā cum difficultāte contendēbant (3)
____________________
[1]
[i] the Britons │ Equitēs Britannōrum
et essedāriī
[ii] superior / stronger (than
the Britons) │ Rōmānī … erant superiōrēs
[iii] pushed together into
the forests and hills │ Rōmānī … hostēs in silvās et collēs
compulērunt
[iv] careless ¦ when fortifying
the camp │ Dum Rōmānī sunt incautī atque castra mūniunt
[v] made a sudden attack
│ subitō hostēs … impetum fēcērunt
[vi] outside the camp / in
front of the camp │ prō castrīs erant in statiōne
[vii] Caesar sent two cohorts
and part of a legion │ Caesar duās cohortēs et partem legiōnis
mīsit
[viii] a large number of the
enemy │ Rōmānī hostēs fugāvērunt atque numerum magnum
necāvērunt.
[2]
[i] heavy weapons
[ii] (1) enemy often retreated
deliberately (2) drew the Romans away from the legions (3) leapt down from
chariots (4) fought on foot



No comments:
Post a Comment