Tuesday, November 4, 2025

17.01.26: Comenius CV; Geometry; vocabulary [10] from the authors: Juvenal’s geometers – and other chancers …

We started with the geometrician, and so we’ll finish with him, and take a look at what Juvenal thought. Juvenal mocks the stereotypical jack-of-all-trades Greek immigrant, claiming to be an expert in every intellectual or mystical art — but is mostly a charlatan. There is an absurd variety of claimed talents – from the intellectual to cheap public entertainment – and the use of magus, the last in the list, can refer both to a magician, but also a trickster. Graeculus – a little Greek – is utterly pejorative.

quemvīs hominem sēcum attulit ad nōs: │ He’s brought with him any kind of man at all:

grammaticus, rhētor, geōmetrēs, pictor, alīptēs, │ a grammarian, rhetorician, geometer, painter, trainer,

augur, schoenobatēs, medicus, magus — omnia nōvit, │ soothsayer, rope-dancer, doctor, magician — he knows it all,

Graeculus ēsuriēns: in caelum iusseris, ībit. │ A starving little Greek: if you order him to heaven, he’ll go.

[i] augur, -is [3 m/f]: priest; augur; soothsayer (who can make predictions by interpreting the song and flight of birds:

ad prīmam vōcem timidās advertitis aurēs, / et vīsam prīmum cōnsulit augur avem (Ovid)

You turn timid ears to the first word spoken, / and the augur interprets the first bird seen.

[ii] magus, -ī [2/m]: magician, wizard, (derogatory) sorcerer, trickster, conjurer, charlatan

The image shows “The Conjurer” by Hieronymous Bosch (c. 1502). Take a close look to the left of the work, and you’ll see a second “sleight of hand” going on!

[iii]

grammaticus, -ī [2/m] a professional teacher who instructed older boys in the Latin and Greek languages and literature, focusing on interpreting classical poets and ensuring correct usage

rhētor, -is [3/m]: rhetor; rhetorician, a teacher of rhetoric i.e. public speaking

[iv] Note: while first declension nouns are indicated by -a, there are a few – and they’re rare – which are of Greek origin; they are effectively Latin transcriptions of Greek words, and three of them are in the lines from Juvenal:

alīptēs, -ae [1/f]: manager / trainer at a wrestling school < ἀλείπτης [aleíptēs]: trainer; masseur; oil anointer; also: alīpta, -ae [1/f]

geōmetrēs, -ae [1/m]: geometer, geometrician < γεωμέτρης [geōmétrēs]: geometrician; land surveyor

schoenobatēs, -ae [1/m]: rope-dancer, tightrope walker < σχοινοβάτης [schoinovátis]: tightrope walker, but there is also a pure Latin word: fūnambulus, -ī [2/m] and so I suspect that Juvenal dismissively uses a Greek variant since it’s what he heard from the mouths of the circus acts.


No comments: