[VII] HERCULES CAPTURES THE CRETAN BULL AND CARRIES HIM LIVING TO EURYSTHEUS
Tum Eurystheus
iussit Herculem portāre vivum ex īnsulā Crētā taurum quendam saevissimum. Ille
igitur nāvem cōnscēndit—nam ventus erat idōneus—atque statim solvit. Postquam trīduum
nāvigāvit, incolumis īnsulae adpropinquāvit. Deinde, postquam omnia parāta
sunt, contendit ad eam regiōnem quam taurus vexābat. Mox taurum vīdit ac sine
ūllō metū cornua eius corripuit. Tum ingentī labōre mōnstrum ad nāvem trāxit
atque cum hāc praedā ex īnsulā discessit.
trīduum, -ī [2/n]:
space of three days
THE FLESH-EATING
HORSES OF DIOMEDES
Postquam ex īnsulā
Crētā domum pervēnit, Herculēs ab Eurystheō in Thrāciam missus est. Ibi
Diomēdēs quīdam, vir saevissimus, rēgnum obtinēbat et omnēs ā finibus
suīs prohibēbat. Herculēs iussus erat equōs Diomēdis rapere et ad
Eurystheum dūcere. Hī autem equī hominēs miserrimōs dēvorābant dē quibus rēx
supplicium sūmere cupiēbat. Herculēs ubi pervēnit, prīmum equōs ā rēge
postulāvit, sed rēx eōs dēdere recūsāvit. Deinde ille īrā commōtus rēgem
occīdit et corpus eius equīs trādidit. Itaque is quī anteā multōs necāverat,
ipse eōdem suppliciō necātus est. Et equī, nūper saevissima animālia,
postquam dominī suī corpus dēvorāvērunt, mānsuētī erant.
[1] omnēs ā finibus
suīs prohibēbat│(he) kept everybody from his territory;
ablative of separation:
https://adckl.blogspot.com/2025/03/170625-level-3-summary-of-of-uses-of.html
[2] ipse eōdem
suppliciō necātus est │ he himself was killed by the same punishment
Image: īdem, eadem, idem:
the same
personal pronouns
is, ea, id + dem
is + dem
> īdem; ea + dem > eadem; id + dem > idem
Note the spellings
in the image, in particular:
Accusative
singular: eundem / eandem
Genitive plural:
eōrundem / eārundem
[3] equī … mānsuētī
erant │ the horses … had been tamed
mānsuēscō, -ere, mānsuēvī,
mānsuētus [3]: tame
No comments:
Post a Comment