[VIII] THE BELT OF HIPPOLYTE, QUEEN OF THE AMAZONS
Gēns Amāzonum
dīcitur omnīnō ex mulieribus fuisse. Hae cum virīs proelium
committere nōn verēbantur. Hippolytē, Amāzonum rēgīna, balteum habuit
pulcherrimum. Hunc balteum possidēre fīlia Eurystheī vehementer cupiēbat.
Itaque Eurystheus iussit Herculem impetum in Amāzonēs facere. Ille
multīs cum cōpiīs nāvem cōnscendit et paucīs diēbus in Amāzonum finīs
pervēnit, ac balteum postulāvit. Eum trādere ipsa Hippolytē quidem cupīvit;
reliquīs tamen Amāzonibus persuādēre nōn potuit.
Postrīdiē Herculēs proelium commīsit. Multās hōrās utrimque quam fortissimē pugnātum
est. Dēnique tamen mulierēs terga vertērunt et fugā salūtem petiērunt.
Multae autem captae sunt, in quō numerō erat ipsa Hippolytē. Herculēs postquam
balteum accēpit, omnibus captīvīs lībertātem dedit.
[1] Gēns Amāzonum
│ the race of the Amazons / the Amazonian race
Amāzōn, Amāzonis
[3/f]: Amazon, female warrior
[2] Gēns … dīcitur …
fuisse
See the previous
post:
https://adckl.blogspot.com/2025/03/220625-level-3-i-infant-hercules-and.html
[3] vereor,
verērī, veritus sum [2/deponent]: fear; be afraid
[4] impetum in
Amāzonēs facere │ to make an attack on / against the Amazons
[5] paucīs
diēbus: within a few days; ablative of time within which:
https://adckl.blogspot.com/2025/03/300525-level-3-summary-of-of-uses-of.html
[6] Amāzonibus
persuādēre nōn potuit
https://adckl.blogspot.com/2025/02/180425-level-3-verbs-with-dative-case-2.html
[7] petiērunt
= petīvērunt; this is an example of a syncopated verb form
which you often – but not exclusively – come across in poetry.
‘Syncopated’ means
that one or more sounds are omitted from a verb; the term ‘contraction’ is also
used.
[i] Image: loss of
-v- in perfect tense forms although some are very rare; good examples
are evident in 4th conjugation verbs, many of which have a perfect
tense stem in –(ī)v–. Therefore: petīvērunt > petiērunt
https://adckl.blogspot.com/2024/05/290524-level-2-perfect-tense-10-eo-ire.html
[ii] often seen in
the 3rd person plural of perfect tense verbs where -ērunt is
written as -ēre:
laudāvērunt
> laudāvēre
mansērunt
> mansēre
dūxērunt
> dūxēre
fēcērunt
> fēcēre
[iii] -ris [2nd
person singular ending of passive verbs] > -re
present passive:
laudāris > laudāre
imperfect passive:
laudābāris > laudābāre
future passive:
laudāberis > laudābere
At first sight,
[ii] and [iii] could be misread as infinitives, but take a second look because
the stems are still clear as is the distinctive ending of the passive
laudāv¦ērunt
> laudāv¦ēre
dūx¦ērunt
> dūx¦ēre
laudār¦is
> laudār¦e
laudābār¦is
> laudābār¦e
laudāber¦is
> laudāber¦e
[iv] Like the
English contractions he + is > he’s, we + have
> we’ve, in older Latin writing e.g. Plautus, you will come across
contractions of adjacent sounds i.e. one at the end of the first word and one
at the beginning of the second:
Ubi is homōst
[= homō + est] quem dīcis? (Plautus) │ Where is this person whom you
mention?
Where contractions
occur in literary texts, they will be noted.
[v] Elision:
this loss of adjacent vowel sounds, known as elision, is an integral
feature of Classical Latin poetry and is essential when [i] identifying the
metre of a poem in order and [ii] reciting it correctly. That is not the focus
here, but below is one example from Catullus:
Vīvāmus mea Lesbia
atque amēmus │ Let us live, my Lesbia, and let us love
Note the adjacent
vowel sounds at [i] the end of Lesbia and beginning of amemus,
and [ii] the end of atque and the beginning of amēmus
Although both
vowel sounds are written they are not pronounced separately but elided
i.e. they are pronounced as one vowel sound or two vowel sounds effectively ‘fused’
i.e. blended into single sound.
The line is
recited as follows:
Vivāmus mea Lesbi’atqu’amēmus
The metre for this
poem is hendecasyllabic i.e. comprising eleven syllables; at first sight,
since the vowels are all written, it looks as if there are more, but, through elision,
the eleven syllables are maintained. The vowels marked in brackets [ ] are not
pronounced but elided with the vowels that follow them.
1 Vī- 2 vā- ¦ 3 mūs 4
mĕ- 5 ă ¦ 6 Lēs- 7 bĭ-[a] ¦ 8 āt- 9
qu[e] ă- ¦ 10 mē- 11 mŭs
THE DESCENT TO
HADES AND THE DOG CERBERUS
Iamque ūnus modō ē
duodecim labōribus relinquēbātur sed inter omnēs hic erat difficillimus. Iussus
est enim canem Cerberum ex
Orcō in lūcem trahere. Ex Orcō autem nēmō anteā reverterat.
Praetereā Cerberus erat mōnstrum maximē horribile et tria capita habēbat.
Herculēs postquam imperia Eurystheī accēpit, statim profectus est et in Orcum
dēscendit. Ibi vērō nōn sine summō perīculō Cerberum manibus rapuit et ingentī
cum labōre ex Orcō in lūcem et ad urbem Eurystheī trāxit.
Sīc duodecim
labōrēs illī intrā duodecim annōs cōnfectī sunt. Dēmum post longam vītam
Herculēs ā deīs receptus est et Iuppiter filiō suō dedit immortālitātem.
Cerberus, or
Cerberos, -ī [2/m]: the dog Cerberus which guarded the gate of Orcus, the abode
of the dead.
Orcus, -ī [2/m]:
the underworld; (Etruscan and Roman mythology): Orcus, the god of the Underworld
No comments:
Post a Comment