Cēna Trimalchiōnis
│ The Dinner of Trimalchio
Trimlachio is a
character in the Satyricon (1st c. AD) by Petronius. A former
slave and now a successful wine merchant, Trimalchio is the stereotypical
“nouveau riche”, an ostentatious man anxious to show off his wealth but, as
Dean Martin, Frank Sinatra and Bing Crosby sang in 1964, “You've either got or
you haven't got style” – and Trimalchio doesn’t. Petronius makes that clear by
the visual description.
[1] In hīs erāmus
lautitiīs, cum ipse Trimalchio ad symphōniam allātus est positusque inter
cervīcālia minūtissima expressit imprūdentibus rīsum.
In hīs erāmus
lautitiīs, │ We were (engaged) in these luxuries
cum ipse
Trimalchio ¦ ad symphōniam ¦ allātus est │ when Trimalchio himself was carried
in ¦ to the sound of music
positusque inter
cervīcālia minūtissima │ and placed among very small cushions
expressit
imprūdentibus rīsum │ (which) forced a laugh from the less wary
cervīcal(e), -is
[3/n]: cushion
exprimō, -ere,
-pressī [3]: force out; exhibit
lautitia, -ae
[1/f]: luxury; delicacy
symphōnia, -ae
[1/f]: music; band of musicians
[2] Palliō enim
coccineō adrāsum exclūserat caput circāque onerātās veste cervīcēs lāticlāviam
immīserat mappam fimbriīs hinc atque illinc pendentibus.
Palliō enim
coccineō ¦ adrāsum exclūserat caput │ For from a scarlet cloak ¦ (his) shaven
head stuck out
pallium, -iī
[2/n]: cloak
coccineus, -a,
-um: scarlet-colored
exclūdō, -ere,
-clūsī [3]: thrust out
adrādō, -rādere,
-rāsī, -rāsus [3]: shave
circāque onerātās
veste cervīcēs lāticlāviam immīserat mappam fimbriīs hinc atque illinc
pendentibus.
circāque ¦
onerātās veste ¦ cervīcēs │ and around his neck, ¦ laden with clothing,
lāticlāviam
immīserat mappam │ he had put on a napkin with a broad purple stripe
fimbriīs hinc
atque illinc pendentibus │ with fringes hanging here and there
cervīx, cervīcis
[3/f]: neck; sometimes used in plural (cervīces), but translate as singular
fimbria, -ae
[1/f]: fringe
lāticlāvius, -a,
-um: having a broad purple stripe; the purple stripe indicates belonging to the
senatorial class; Trimalchio does not belong to that class but is merely
pretending
mappa, -ae [1/f]:
napkin
[3] Habēbat etiam in minimō digitō sinistrae
manūs ānulum grandem subaurātum, extrēmō vērō articulō digitī sequentis
minōrem, ut mihi vidēbātur, tōtum aureum, sed plānē ferreīs velutī stēllīs
ferrumīnātum.
Habēbat etiam in
minimō digitō sinistrae manūs ānulum grandem subaurātum, │ On the little finger
of his left hand he had an enormous gilt ring
extrēmō vērō
articulō digitī sequentis minōrem, │ and a smaller one on the top joint of the
next finger,
ut mihi vidēbātur,
tōtum aureum, │ as it seemed to me, completely gold
sed plānē ferreīs
velutī stēllīs ferrumīnātum. │ but was actually soldered as if with iron stars.
articulus, -ī
[2/m]: joint (of a finger)
extrēmus, -a, -um: at the tip (extrēmī digitī: finger tips)
ferrūminō [1]
(here) solder
subaurātus, -a, -um: gilt; covered in a thin
layer of gold or covered with gold leaf or paint i.e. not real gold
[4] Et nē hās
tantum ostenderet dīvitiās, dextrum nūdāvit lacertum armillā aureā cultum et
eborēō circulō lāminā splendente cōnexō.
Et nē hās
tantum ostenderet dīvitiās, │ Literally: In order that he might not
display only these riches i.e. he wanted to display more; more fluent
rendering would be “to show off more of his wealth” or “in case his wealth
would not be sufficiently displayed”
dextrum nūdāvit
lacertum ¦ armillā aureā cultum │ he bared his right arm ¦ adorned with a gold
bracelet
et eborēō circulō
¦ lāminā splendente cōnexō │ and an ivory hoop, clasped with gleaming metal
plate
armilla, -ae
[2/f]: (arm) bracelet
colō, colere, -uī,
cultus [3]: adorn
cōnectō, -ere,
-nexuī, -nexus [3]: connect; join; fasten
eborēus, -a, -um:
ivory
lāmina, -ae [1/f]: metal plate
No comments:
Post a Comment