Thursday, October 9, 2025

25.12.25: Comenius (1658) LVIII: a Banquet [7] from the authors [iii] Trimalchio (2) comments

The entire scene is excessive and emphasises Trimalchio’s lack of social propriety.  Overly dressed, he is carried in – presumably on a lectica –with musical accompaniment, most guests repressing their laughter upon witnessing this desire to impress, but some cannot restrain themselves since they also know when you have or haven’t got style. That his head is shaven could serve as a reminder of his former status as a slave, simultaneously celebrating the pinnacle of social standing now reached.  However, the ‘etiquette’ for using a napkin – both then and now – is to place it upon one’s lap, not tuck it around the neck like a bib, which divulges his vulgarity. Moreover, the napkin itself, complete with tassels, is a mark of flamboyancy. 

Trimalchio does not belong to the senatorial class despite which the napkin displays a broad purple stripe, which would imply that he does. According to Pliny, the right to wear a gold ring was mainly confined to free-born equestrians (Naturalis Historia 33.32), yet Trimalchio sports two rings, one of which is gilded and the other made of iron i.e. neither are made of solid gold; both, like Trimalchio himself, are superficial. Marshall* points out that stars were commonly found on Roman amulets to ward off the evil eye. Note Petronius’ use of “ut mihi vidēbātur” i.e. there is a difference between what Trimalchio is attempting to suggest and the reality. 

Trimalchio, anxious to show off as much of his wealth as possible, deliberately bares his arm to reveal the gold bracelet and ivory bangle, the term armilla often referring specifically to the arm bracelet worn by gladiators.

It is a well staged display but fools nobody. Trimalchio is one of a long line of similar characters in literature and popular entertainment. British comedy is full of people who pretend to be what they’re not.  We may think of Derek Trotter’s desperate attempts to be sophisticated in the comedy series Only Fools and Horses. Despite his ‘gold’ rings and bracelet, and despite his trying, and failing, to speak in French, he can never quite rid himself of the cloth cap, the symbol of his origin. Equally, we may smile thinking of Hyacinth Bucket (which she pronounces as bouquet) who, while organising her upper middle class candlelight suppers, continually tries to conceal her working class relatives.

The Russians have a word for Trimalchio’s character – poshlost’ (пошлость) – meaning vulgarity, banality or tastelessness. Indeed, Russian literature has its own Trimalchio in the form of the coarse Prisypkin from Mayakovsky’s The Bedbug (Kлоп; 1929). A former worker (not dissimilar to Trimalchio’s former position as a slave), Prisypkin becomes obsessed with status and consumerism, adopting bourgeois habits and changing his name from the common Ivan to the aristocratic sounding Pierre.

The Romans laughed at Trimalchio – and we still laugh at those like him.

* Catalogue of the Finger Rings, Greek, Etruscan and Roman, in the Department of Antiquities, British Museum (London: 1907)


No comments: