Monday, September 22, 2025

19.12.25: Comenius (1658) LVIII: a Banquet [3] Part 3: text, notes and vocabulary

The Butler, 21. filleth strong Wine out of a Cruise, 25. or Wine-pot, 26. or Flagon, 27. into Cups, 22. or Glasses, 23. which stand on a Cupboard, 24. and he reacheth them to the Master of the Feast, 28. who drinketh to his Guests.

Pincerna, 21. īnfundit Tēmētum, ex Urceō, 25. vel Cantharō, 26. vel Lagēna, 27. in Pōcula, 22. vel Vitrea, 23. quæ extant in abacō, 24. & porrigit, Convīvātōrī, 28. quī propīnat Hospitibus.

*urceus, -ī [2/m]: see previous post

Vocabulary

[1]

īnfundō, -ere, īnfūdī, īnfūsus [3]: pour into

porrigō, -ere, porrēxī, porrectus [3]: hand over

propīnō, -āre, -āvī, -ātus [1]: toast (somebody’s health)

abacus, -ī [2/m]: sideboard; the translator’s use of the word ‘cup¦board’ is now obsolete i.e. a board or table to hold and display, for example, dishware (No. 24 in the Comenius image)

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0063:entry=abacus-cn

cantharus, -ī [2/m]: in Ancient Rome, this refers to a large drinking vessel with handles

convīvātor, -ōris [3/m]: master of the feast

lagēna, -ae (or: lagoena) [1/f]: large earthenware vessel with a neck and handles; bottle

pincerna, -ae [1/m]: butler; cup-bearer

various nouns are used to describe drinking vessels:

pōculum, -ī [2/n]: drinking cup; pōculum fictile: made of clay, ceramic, pottery, earthenware

diminutive: pōcillum, -ī [2/n]: little cup; pōcillum vīnī / mulsī a small cup of wine / honeyed wine, referred to both by Pliny the Elder and Livy

also: [i] calix, calicis [3/m]: cup; chalice; [ii] scyphus, -ī [2/m]: a drinking cup with two straight handles on the rim

tēmētum, -ī [2/n]: any intoxicating drink e.g. wine, mead

used as a noun: vitreum, -ī [2/n]: (not Classical Latin) glass

vitreus, -a, -um (adj.) made of glass; here used as a neuter plural noun to refer to glasses or glassware

vitrum, -ī [2/n]: glass (i.e. the material)


No comments: