Saturday, May 4, 2024

13.04.24: 4th declension nouns; derivatives and borrowings

When I was writing about 3rd declension nouns, I explained that knowing English derivatives can go – quite far – in showing you how they work.

You can do something similar with 4th declension nouns. Many of them end up in English either as derivatives or borrowings with the original -us ending missing.

corn: not the food [that’s of Germanic origin], but the condition from which people’s feet can be affected

Modern English (ME): corn < Old French: corn < Latin: cornū (horn)

The grammatical ending in Latin is lost in Old French before it ends up in English.

And there is a pattern to this in the derivatives and borrowings:

ME: aqueduct; MFr: aqueduc < Latin: aquaeductus

ME: audit < Latin: audītus

ME: course < Old French: cours < Latin: cursus

ME: fig < Old French: figue < Latin: fīcus

ME: lake < Old French: lac < Latin: lacus

ME: magistrate < Latin: magistrātus

ME: pace < Old French: pas < Latin: passus

ME: port < Anglo-Saxon: port, borrowed from Latin: portus

ME: senate < Latin: senātus

ME: sense < Old French: sen(s) < Latin: sēnsus

ME: spirit < Old French: espirit < Latin: spīritus

ME: use < Old French: us < Latin: ūsus

ME: verse < Old French: vers < Latin: versus

However, it is not guaranteed that an English derivative displaying this feature is a 4th declension noun:

ME: pork < Old French: porc < Latin: porcus [2nd declension] pig

ME: angle < Latin: angulus [2nd declension] corner

And posted is a favourite of mine! Part of a Roman fresco depicting a basket of figs: fīcus.




No comments: