Another video from Vincent, one of our moderators.
In a two-minute video
you can pick up or revise a lot!
https://www.youtube.com/watch?v=yTuE1IJeMXU
The notes that are
marked by *** are features of the language that, at an early stage, will
detract from the focus on the basic structures that are being covered in the
posts. However, since they are used in the video, I’ll make brief mention of
them.
Caelum serēnum est. the weather’s nice; it’s nice weather; the sky’s clear
partim nūbilōsum: partly cloudy
Sōl lūcet:
the sun is shining
Est diēs pulcherrimus:
it’s a very beautiful day
Optimē mē habeō: I
feel really good
ut vērum dīcam: to
tell the truth
sēmisomnus, -a, -um: half-asleep;
drowsy
Nōlō domī manēre et domīre: I don’t
want to stay at home and sleep [see next post]
āmissiō temporis: literally a loss of
time, but a waste of time; amissiō, amissiōnis [3/f]
Nōlō tempus perdere:
I don’t want to waste time; perdō, perdere [3]
multum ¦ temporis:
note the use of the genitive ‘a lot ¦ of time’
tantum: only
***
[1] Velim [2] fruī ¦
serēnitāte; serēnitās, serēnitātis [3/f]: peacefulness
[1] Velim: the
subjunctive form of the verb volō, velle [irr.]: want; we can
pick up a few of these as we go along without becoming embroiled in the
subjunctive:
Volō: I want; French:
je veux; German: ich will
Velim (subjunctive): I
would like; French (conditional tense) je voudrais; German expresses the idea
with a different verb but, like Latin, uses a subjunctive: ich möchte (I would
like)
[2] Vincent didn’t
create these videos for this group and so he occasionally uses constructions
which, in terms of a gradual approach to learning the language, “jump ahead”;
in (much) later posts, I will look at them in depth:
There is a group of
verbs in Latin called deponents; they behave differently from other
Latin verbs. The verb he is using is fruor, fruī: enjoy; derive
pleasure from, and it is followed by a noun in the ablative case; all of that
information alone should encourage you to steer clear of those verbs for now!
Velim fruī serēnitāte:
I would like to enjoy the peacefulness (“peace and quiet” renders that nicely
in English)
***
fortasse: perhaps
Nōn vērē sōlus
sum: I’m not truly alone
Vīdī [I’ve seen / I
saw] nōnnūllās aliās autoraedās in āreā statīvā
New Latin:
[1] autoraeda, -ae
[1/f]: car
[2] area, -ae [1/f]
stativa: car park
***
Sciō ¦ aliōs hominēs ¦ adesse:
this is a major topic in Latin grammar and not one for this
stage. In English we would say “I know ¦ that other
people are here”; Classical Latin does not express the concept
in that way although Mediaeval Latin can. What Vincent literally says is: “I
know ¦ other people [accusative] ¦ to be here” and in grammar
it is called the accusative-infinitive construction. There is a rather formal
equivalent in English: “I consider ¦ him ¦ to be wise” but its usage is very
limited in English; there is far, far more to it in Latin than that.
***
Soleō currere: I usually run; this
verb soleō, solēre [2] is very useful; it literally means ‘be in the
habit of doing something’ and what you're in the habit of
doing is expressed by an infitive. However, the best way of
translating it is: “I usually do something”; Soleō per silvam
dēambulāre: I usually go for a walk through the forest.
Libentissimē currō:
[i] libenter currō:
literally “I run eagerly / with enthusiasm” = I like to run.
[ii] libentissimē currō:
literally “I run most eagerly” = I very much like to run.
Manū teneō:
note the 4th declension noun manus, -ūs [4/f]; here it’s in
the ablative case: I’m holding in (my) hand …
No comments:
Post a Comment