20.04.24: an historical weather report!
This is from the website
nle.org. It’s in the form of a TV weather forecast but not your normal weather
forecast since the presenter throws in a few historical references! Check the
vocabulary and have a go at answering the questions.
[1] In which countries will
it be:
(i) hot and sultry?
(ii) windy?
[2] What’s the outlook like
for tomorrow?
[3] Where will it be particularly (praesertim)
windy?
[4] Why does the presenter
refer to Alexander the Great and Ptolemy?
[5] The presenter makes
reference to a naval battle at Actium. Which two people were defeated?
[6] Who rules Egypt?
[7] Which two words describe
the climate of the land of the Pyramids?
[8] The Nile flows into the
Mediterranean. But what did the Romans call the Mediterranean?
[9] What famous structures
are located at Alexandria?
[10] Where is the outlook
bad?
Grātiās tibi agō, Favōnī.
Tōtam per Ītaliam aestuōsa est hodiē, ut semper hīs temporibus
annī. Auspicia autem sunt bona ad tempestātem
crāstinam. Ventōsum est autem in Graeciā, praesertim hīc
in Macedoniā. Alexander Magnus et prīmus Ptolemaeus in Macedoniā nātī sunt. Et
ventōsum est apud Actium, ubi Caesar Octāviānus nāvālī proeliō superāvit
Cleopatram Antōniumque. In Aegyptō, rēgnō Cleopatrae terrāque pȳramidum āridum est.
Ecce Nīlus, fluēns in Mare Nostrum! Ecce Alexandrīa, ubi est bibliothēca
clārissima et Pharōs nōtissimus. Auspicia mala sunt Aegyptō ad tempestātem
futūram.
aridus, -a, -um: dry;
parched; arid
auspicium, -ī [2/n]: (here)
sign; indication (outlook), but can also mean ‘divination’
The word is derived
from auspex, auspicis [3/m] referring to an ‘augur’, somebody
who foretells events by observing, for example, the behaviour of birds,
animals, or unusual phenomena. The theoretical derivation of the Latin is *avi
+ spex a person who examines the flight of birds. In Ancient Rome, the augur
would interpret omens at official events.
Similar to the auspex was
the haruspex, haruspicis [3/m], someone who examined the
intestines of animals in divination; the noun is often translated as soothsayer.
[image]
tempestās crāstina:
tomorrow’s weather
- crāstinus, -a, -um: tomorrow(’s)
- futūrus, -a, -um: literally means “about to be”
- hīs temporibus annī [ablative
of time when]: at these times of the year
tempestās futūra: future
weather
tempus annī: time of the
year
No comments:
Post a Comment