In English, the terms used for different drinking vessels create
very specific images in our minds e.g. a cup of tea / a mug of tea / an
Espresso cup; a glass of beer / a tankard of beer; a glass of champagne / a
champagne flute
Latin, too, has different words but they do not represent
modern equivalents:
[i]
pōculum, -ī [2/n]: any form of drinking cup, including a tea
cup; this is the word that is now most commonly used
vitreus, -a, -um: made of glass; vitrea: glassware
[literally: things made of glass]
pōcillum, -ī [2/n]: a small cup; can refer to a
coffee cup
patera, -ae [1/f]: broad, flat dish; saucer
[ii]
calix, calicis [3/m]: (Lewis & Short) cup, goblet, a
drinking-vessel; “the drinking-cup, usually made of earthenware, round,
with a broad top, feet, and horizontal handles” (Thurston Peck: Harpers
Dictionary of Classical Antiquities)
cantharus, -ī [2/m]: tankard; “the cantharus differed
from the calix in being larger and having vertical handles” (Harry
Thurston Peck: Harpers Dictionary of Classical Antiquities); this noun is
listed in the Neo-Latin lexicon to refer specifically to a tankard or German Bierkrug
- cantharus cervēs(i)ae – although pōculum is given as an alternative
[iii]
gustō, -āre, -āvī, -ātus [1]: taste
īnfundō, -ere, īnfūdī, īnfūsus [3]: pour into
īnfundis vīnum (Apicius): you pour in
wine; note that Apicius also uses this verb with food items that are not liquid
e.g. nucleōs īnfundis: you ‘pour in’ nut kernels; we might simply say ‘add’ in
this context
cochleās: vīventes in lac … īnfundēs (Apicius): snails: you will pour them living into milk


No comments:
Post a Comment