Friday, January 30, 2026

22.04.26; Level 3+; Subjunctive [24] independent uses [5] optative [i] present and imperfect subjunctive

From La: optō, -āre [1]: wish

We’ll begin again with some lines from the student song Gaudeāmus igitur. This is what the students wish to happen.

Vīvat Acadēmia, │ May the Academy live [= long live the Academy]

Vīvant professōrēs, │ May the professors live [= long live the professors]

Vīvat Acadēmia,

Vīvant professōrēs,

Vīvat membrum quodlibet, │ May each member live

Vīvant membra quaelibet, │ May all members live

Semper sint in flōre! │ May they always be in bloom!

Semper sint in flōre!

Alternative versions have the following lines:

Pereat trīstitia, │ May sorrow perish,

Pereant ōsōrēs, │ May the haters perish,

Pereat diabolus, │ May the devil perish,

[1] The optative subjunctive is used to express wishes or hopes.

In English, statements such as May he rest in peace or May all your wishes come true can be expressed in Latin using the present subjunctive, for example:

Requiēscat in pāce│ May he rest in peace

May you learn the optative subjunctive from the King!

Vīvat rēgīna / rēx │ Literally: May the Queen / King live = Long live the Queen / King

From the coronation of Charles III and the Queen Consort (with a real OMG! Look on her face) in Westminster Abbey; Anglicised / English ceremonial Latin pronunciation

https://www.youtube.com/watch?v=hxMTI1YbAxw

The construction is most often used with utinam (if only):

Utinam veniat │ If only he would come; the present subjunctive expresses a wish for the future i.e. wishing that something would happen

Utinam mīlitēs vincant │ If only the soldiers would win.

Utinam fēlīx sīs │ Literally: if only you would be happy; would that you may be happy > I hope you may be happy

[2] The negative optative is formed with (although it sometimes can be found with nōn):

Utinam hoc accidatIf only this would not happen

[3] Translations may vary from the ‘model’ above, but they still all express the idea of wishing or hoping.

From Plautus:

Dī immortālēs, utinam conveniam domī Periphanem │ By the immortal gods, if only I could meet Periphanes at home

Utinam mea mihi modo auferam, quae adtuli, salva │ If only I might just carry off my own things, which I brought, safe

Utinam audīre nōn queās │ If only you couldn’t hear

Utinam nunc stimulus in manū mihi sit. │ Literally: If only an ox goad would be in my hand now = Oh, if I could only get hold of an ox goad now!

From Cicero:

Utinam illum diem videamIf only I may see that day / Would that I may see that day

Utinam quidem Antōnium conveniamIf only / I wish I could meet Antony

Utinam prōficere possimIf only I could make progress

Utinam modo cōnāta efficere possimIf only I could just accomplish what I’ve attempted

Atque utinam continuō ad complexum meae Tulliae, … possim currere │ And I only wish I could run straight to the embraces of my Tullia

Quamquam dē ipsā Siciliā utinam sit vērum │ However, I do hope the news about Sicily may prove true

Atque utinam ipse Varro incumbat in causam! │ If only Varro himself were to / I only wish Varro himself would throw his weight into my cause

Utinam … Cotta Sardiniam teneatI only hope Cotta may hold Sardinia

Utinam īdem maneat Hortēnsius │ If only Hortensius may stay the same [in context: … may keep the same mind]

Atque utinam potius per populum agat quam per senātum │ And if only he would act through the people rather than through the Senate

Take a second look at the Cicero quotations above: all of them use the present subjunctive and all of them refer to Cicero’s hopes / wishes for something in the future

[2] A common phrase on a holiday postcard is “Wish you were here” i.e. English uses ‘were’ to express a situation that the speaker / writer wants to exist now in the present.

Latin does the same: it uses an imperfect subjunctive to convey a wish for something to be happening now, but isn’t; in grammar this is sometimes referred to as an unreal or hypothetical  present.

Utinam hīc nunc essēs, mī amīce. │ If only you were here now, my friend

Utinam mē intellegere posset. │ Would that he could understand me!

Utinam rēs melior esset. │ If only the situation were better

Utinam nōs līberī essēmus! │ If only we were free!

Utinam vērē scrīberem! │ If only I were not writing truthfully!

Utinam rēx Eumenēs, utinam Asiae omnēs cīvitātēs adessent (Livy) │ If only King Eumenes, if only all the cities of Asia were present.

From Plautus:

Homō hic ēbrius est, ut opīnor. │ The man is drunk, I do believe

Utinam ita essem. │ I wish I was [ = literally: If only I were (now)]

Utinam lēx esset eadem quae uxōrī est virō │ Would that the law were the same for the woman as it is for the man / If only the law were / would be the same for the wife as for the husband.

From Cicero:

Utinam meō sōlum capite dēcernerem (Cicero) │ Literally: If only I were deciding with my head alone = Would that I had only to decide for myself

Utinam ulcisci possem (Cicero) │ I wish I could take my revenge

Iterum dīcō “utinam adessēs” (Cicero) │ I repeat, I wish you were here [ = if only you were here].

Quod utinam ita esset! (Cicero) │ And if only that were true / so











No comments: