The term tense
sequence can also be applied to English although usage is different. It
means that the tense of the verb in the main clause can affect the tense of the
verb in the subordinate clause. Although not expressing a subjunctive, we can
see this in English indirect speech:
I tell him
every day that I need to leave at 5pm.
I told him
this morning that I would need to leave at 5pm.
I had told
him yesterday that I needed to leave at 5pm.
There are other
variations, but the point is that the verb in the main clause (tell / told /
had told) affects the tense of the verb in the subordinate clause.
This is an
important feature when dealing with the Latin subjunctive because the tense of
the main verb will determine the subjunctive tense in the subordinate clause.
Possibly without realising it, you have already seen this in operation in the posts
on purpose clauses.
[1] and [2] below
are referred to in grammar as:
[1] PRIMARY
sequence
[2] SECONDARY or
HISTORICAL sequence
The verbs in the
main clause of [1] are described as primary.
The verbs in the
main clause of [2] are described as secondary or historical.
[1] Primary
sequence
Ad urbem eō
[present indicative] ut pānem emam [present subjunctive].
- I’m going to the city to buy bread / in order that I may buy bread.
Ad Caesarem ībimus
[future indicative] ut pācem rogēmus [present subjunctive].
- We shall go to Caesar to ask for peace / in order that we may ask for peace.
Manē [imperative] in urbe ut tūtus sīs [present
subjunctive].
- Stay in the city to be safe / so that you may be safe.
[1] The primary
tenses are:
[i] Present
- Ad Āsiam redeō ut hostēs vincam│ I’m returning to Asia to defeat / so that I may defeat the enemy.
- Scrībit, ut nōs moneat │ He writes to warn
us.
- Magister discipulum hortātur ut crās reveniat │ The teacher encourages the pupil to return / so that he may return tomorrow.
- Labōrāmus ut dīvitēs fīāmus │ We work in
order to become rich.
- Bellum gerimus ¦ nē urbem capiātis │ We are waging war so that you do not capture the city.
[ii] Future
- Clamābō ut cēterī audiant │ I shall shout so
that the others may hear.
- Scrībet, ut nōs moneat │ He will write to
warn us.
- Ducentōs mittēmus ut hostium iter impediāmus │ We will send 200 (men) so that we may hinder the enemy’s march.
- Bellum gerēmus nē urbem capiātis. │ We shall wage war so that you do not
capture the city.
[iii] Imperative (although not a tense, the
imperative also creates a primary sequence)
- Scrībe, ut nōs moneās │ Write to warn us [ =
in order that / so that you may warn us]
[iv] and [v] are
far less common but still form part of this primary sequence:
[iv] Perfect [
= present perfect i.e. ‘have / has done’ something]
- Hoc fēcit ut glōriam habeat │ He has done this to have glory / so that he may have glory.
- Vēnērunt ut
arma nōs rogent │ They have come to ask us for weapons.
- Domum īvimus ut amīcōs videāmus │ We have gone home to see (our) friends.
- Equum ēmī nē fessus sim │ I have bought a horse so that I won’t be tired.
[v] Future
perfect
- Mox epistulam scripserō ut imperātōrem dē perīculō moneam │ I will soon have written the letter to warn / so that I may warn the commander about the danger.
[2] Secondary
sequence
Ad urbem īvī
[perfect indicative] ut pānem emerem [imperfect subjunctive].
- I went to the city to buy bread / in order that I might buy bread.
Hoc fēcimus
[perfect indicative] nē copiās Rōmānās vincerēs [imperfect subjunctive].
- We did this so that you would not conquer the Roman troops.
Rōmānī bellum gerēbant
[imperfect indicative] nē hostēs patriam invāderent [imperfect
subjunctive].
- The Romans were waging war so that the enemy would not invade the homeland.
Ad Aegyptum vēnerat
[pluperfect indicative] ut captīvōs līberāret [imperfect subjunctive].
- He had come to Egypt in order to free / so that he would free the slaves.
[2] The secondary
/ historic tenses are:
[i] perfect
[= did something]
Scrīpsit, ut nōs monēret
Note: the term
‘perfect’ appears in [1] and [2] because the perfect tense in Latin has a
double function which, in English, has two separate forms; it is the tense which overlaps i.e. in [1] it
is the equivalent of the English present perfect [have/ has done something],
whereas in [2] – and very commonly – it is the equivalent of the English
simple past [did something] i.e. the entire event is over; there is no sense of
it being ongoing. Depending upon context:
[1] Hoc fēcit
ut cōnsul fīat │ He has done this so that he may become consul.
[2] Hoc fēcit ut
cōnsul fieret │ He did this so that he would / might become
consul.
[ii] imperfect
Vēnātor per silvam
ambulābat ut bēstiās quaereret.
[iii] pluperfect
Scrīpserat, ut nōs monēret │ He had written to
warn us / in order that he might warn us.


No comments:
Post a Comment