“Antīquīs temporibus,” inquit pater, “mīlitēs circum iānuam stābant.”
“Cūr
hoc fēcērunt?” rogat Carolus.
“Sīc
eī rēgēs ā perīculō rapiēbant,” respondet pater. “Saepe rēgēs inimīcōs
quī eōs etiam necāre audēbant habēbant. Saepe pictūrās in quibus erant
pīla quae paucī ex mīlitibus portābant vīdī. Galeās et gladiōs quoque portābant.
Haec erant arma splendida. Signa in quibus erant figūrae avium
aut animālium portābantur. Tū exempla bona hōrum signōrum antīquōrum
Rōmae vīdistī. Mīlitēs Rōmānī quoque signa in proeliīs portābant. Sīc in
mediō proeliō mīlitēs loca sua nōscēbant.”
Language
focus: imperfect tense
audēbant
erant
habēbant
nōscēbant
portābant
portābantur
rapiēbant
stābant
Remember
that the imperfect tense can convey:
[i]
was / were doing something i.e. referring to a single action that was
incomplete
[ii]
a repeated action, often expressed in English with ‘used to (do)’ or ‘would
(do)’; English may use a simple past tense in translation if the meaning is
clear either from context or with the use of, for example, an adverb that
indicates that the action was frequentative
[iii]
a general situation at the time; background description
Note the
following:
[i] Translation
can vary, but be careful. The Latin imperfect can be used in situations where
English makes a distinction that Latin does not, for example:
[1] John was
walking down our street.
[2] John used
to walk down our street.
Both of these
would normally be expressed by the imperfect tense in Latin, but they do not
mean the same thing in English.
The first suggests
an action in progress at a particular moment, while the second suggests a
habitual action over time.
When
translating, you must decide which English form best fits the context,
rather than assuming there is only one correct equivalent for the imperfect.
[ii]
Saepe pictūrās in quibus erant pīla quae paucī ex mīlitibus portābant vīdī.
This
would seem to contradict the previous information in that a repeated action is
referred to, indicated by the adverb saepe (often). You would expect an
imperfect tense, but Latin uses a perfect. However, compare the following two
English sentences:
[1]
I often used to go to my grandmother’s house.
[2]
I have often bought bread from that shop.
[1]
has no sense of ‘beginning or end’; it merely refers to an action that happened
frequently
[2]
does indicate repeated actions, but ones that were clearly completed
Saepe pictūrās … vīdī. │ I have often
seen pictures.
In
other words, a Roman writer distinguished between whether an action was ongoing
/ habitual, or as repeated but complete.
https://adckl.blogspot.com/search/label/tenses%3A%20imperfect
____________________
“In
ancient times,” says the father, “soldiers used to / would stand around
the gate.”
“Why
did they do this?” asks Carolus.
“In
this way they were protecting the kings from danger,” replies the
father. “Often kings had / used to have enemies who even dared
/ would even dare to kill them. I have often seen pictures in
which there were javelins which a few of the soldiers were carrying.
They were also carrying helmets and swords. These were splendid
weapons. Standards on which were figures of birds or animals were
carried. You’ve seen good examples of these ancient standards in Rome.
Roman soldiers also carried / would carry / used to carry
standards in battles. In this way, in the middle of a battle, soldiers knew their
positions.”
No comments:
Post a Comment