[1] A result clause shows the outcome or consequence of an action. It is introduced by:
[i] ut +
subjunctive: positive result
Tam stultus est ¦ ut hoc semper dīcat. │ He is so
foolish ¦ that he always says this.
[ii]
ut nōn + subjunctive:
negative result
Tam
timida est ¦ ut nōn respondeat. │ She is so timid ¦ that she
does not answer.
[2] Result clauses
can look very similar to purpose clauses especially when ut is used.
However, note the differences:
(1) A negative
result is not introduced by nē, but by ut nōn.
These two examples
show the difference in meaning between a purpose clause and a result clause:
Cūstōdītus est ¦ nē
effugeret. │ He was guarded ¦ in order that he might not escape
i.e. purpose
Cūstōdītus est ¦ ut
nōn effugeret. │ He was guarded ¦ so that he did not
escape i.e. result / consequence
(2) There is
frequently a ‘signal word’ in the main clause that indicates that a result
clause is to follow. The signal words can refer to the extent / degree to which
something is / was done, or the way in which something is / was done that led
to the outcome. We can also say that these words express intensity.
The examples below
also show the sequence of tenses with the present and imperfect subjunctive.
[i] tam … ut: so … that
Tam fortis est [present indicative] ¦ ut
hostēs vincat [present subjunctive] │ He is so brave ¦ that he
conquers the enemy
Tam fortis erat [imperfect indicative] ¦
ut hostēs vinceret [imperfect subjunctive] │ He was so
brave ¦ that he conquered the enemy
[ii] tantus
/ tanta / tantum … ut: so great … that
Tantus clāmor est ¦ ut cīvēs
ōrātōrem nōn audiant. │ The noise is so great ¦ that
the citizens do not hear the speaker.
Tantus clāmor erat ¦ ut cīvēs ōrātōrem
nōn audīrent. │ The noise was so great ¦ that the citizens did
not hear the speaker.
Magister tantam
vōcem habet ¦ ut discipulī timeant. │ The teacher has such
a great (loud) voice ¦ that the pupils are afraid.
Magister tantam
vōcem habēbat ¦ ut discipulī timērent. │ The teacher had such
a great (loud) voice ¦ that the pupils were afraid.
[iii] tot … ut: so many … that
Tot mīlitēs urbem oppugnant ¦ ut
valdē timeāmus. │ So many soldiers are attacking the city ¦
that we are very afraid.
Tot mīlitēs urbem oppugnābant ¦ ut
valdē timerēmus. │ So many soldiers were attacking the
city ¦ that we were very afraid.
[iv] tālis, -a … ut: such … that …
Puerī tālia
verba clāmant ¦ ut mātrēs audīre nōlint. │ The boys are
shouting such words ¦ that the mothers refuse to listen.
Puerī tālia
verba clāmābant ¦ ut
mātrēs audīre nōllent. │ The boys were
shouting such words ¦ that the mothers refused to listen.
[v] adeō … ut:
to such a degree … that
Rōmam adeō amat
¦ ut semper hīc habitāre velit. │ He loves Rome to such
an extent ¦ that he always wants [literally: would
always want] to live here.
Rōmam adeō amābat
¦ ut semper hīc habitāre vellet. │ He loved Rome to
such an extent ¦ that he always wanted to live here.
Translations can
vary and it is not always necessary to stick rigidly to the separate meanings
given here i.e. He loves / loved Rome so much that … would be a smoother
alternative in English.
fac sīs sit
dēlātum hūc mihi frūmentum, hunc annum quod satis, mī et familiae omnī sit
meae, atque adeō ¦ ut frūmentō a(f)fluam (Plautus)
nam quae flūmine
Nīlō fertur, adeō est līmōsa ac turbida ¦ ut multōs variōsque
morbōs efficiat (Bellum Alexandrinum) │ For what is carried by the Nile
river is so muddy and turbid that it produces many and various
diseases.
[vi] ita … ut =
in such a way … that
Mūrōs ita aedificant
¦ ut hostēs eōs dēlēre nōn possint. │ They build
the walls in such a way ¦ that the enemies cannot destroy
them.
Mūrōs ita aedificāverant
ut hostēs eōs dēlēre nōn possent. │ They had built the walls in
such a way ¦ that the enemies could not destroy them.
[vii] sīc … ut:
so / in such a way … that …
Sīc pugnat vēnātor ¦ ut leō fugiat.
│ The hunter fights in such a way ¦ that the lion flees.
Sīc pugnāvit vēnātor ¦ ut leō fugeret.
│ The hunter fought in such a way ¦ that the lion fled.
In practice, there
is little difference between [vi] - [viii] above and you could equally find ita
or adeō instead of sic in result clauses:
Ita pugnāvit vēnātor ut leō fugeret.
Adeō pugnāvit vēnātor ut leō fugeret.


No comments:
Post a Comment