Wednesday, December 31, 2025

02.03.26: Level 1; Carolus et Maria [25][v] Find the Latin

[1] Paucīs ante diēbus Carolus et Maria rēgem vīdērunt. Mox iterum laetī erunt quod nāviculam poētae vidēre poterunt. Haec est in flūmine parvō sed nōn est prope Rōmam. Itaque hanc urbem relinquere necesse est. Post tempus longum Americānī flūmen parvum vident. Prope rīpam flūminis est nāvicula, parva sed nōn angusta. Magna nāvis nōn est. Paucī ūnō tempore in nāviculā sedēre possunt. Sine morā omnēs viam relinquunt et ad rīpam properant.

[2] Vesper est. Undique sunt rēs pulchrae. Ibi ānserēs natant et clāmōrēs eōrum audīrī possunt. Aliō in locō sunt nāvēs. In mediō flūmine sunt saxa in quibus paucī puerī sedent. Eī diū natāvērunt et nunc corpora eōrum sunt dēfessa. Homō quī in rīpā stat est pater ūnīus puerī. Omnēs puerōs convocat. Post tergum praemium habet. Quis hoc accipiet?

[3] Quamquam māter est timida, cum poētā, tamen, it. Carolus prope poētam manet et Maria ante frātrem sedet. Pater māterque in locō tūtō sedent. Nāvicula quae vinculīs tenēbātur nunc est lībera. Rīpam relinquit et mox est in mediō flūmine. Clāmōrēs hominum quī animālia convocant audiuntur. In summō colle homō casam aedificat. Nunc domum it.

[4] Poēta fābulās dē Rōmā nārrat. Dē Horātiō, duce fortī, quī etiam sōlus hostēs oppugnābat, nārrat. Is hostēs superāvit. Posteā in Tiberim sē iēcit et ad rīpam tūtō natāvit. Itaque urbs erat lībera. Puerī Rōmānī bene natāre poterant et corpora valida habēbant.

[5] Subitō undique sunt saxa. Via, quae inter saxa est, angusta et perīculōsa est. Poēta omnia dē nāviculīs flūminibusque intellegit. Māter, tamen, perīculum timet et in rīpā esse cupit. Nunc inter saxa nāvicula nōn tam celeriter sē movet. "Heu! Heu!" exclāmat māter. "Mox aut vulnerābimur aut necābimur, quod nōn omnēs natāmus."

[6] "Minimē," inquit pater, "tūtī erimus. Saepe haec nāvicula per haec saxa tūta venit."

Post tempus longum omnēs iterum ad rīpam veniunt. Poēta in terram vincula, quibus nāvicula tenētur, conicit. Laetissima est māter quod iterum lībera perīculō est. Prope nāviculam est casa parva poētae. Hīc multās rēs poēta scrībit. Tōtam noctem omnēs in casā manent. Diū hanc noctem memoriā tenēbunt. Paucīs diēbus necesse erit Rōmam relinquere. Maestī Americānī Rōmam et poētam et mīlitem relinquent.

[1]

rīpa, -ae [1/f]; nāvīcula, -ae [1/f]

  1. this small boat
  2. the small boat is now free
  3. the small boat does not move so quickly
  4. …chains by which the small boat is held …
  5. they could see the poet’s ¦ small boat [the small boat ¦ of the poet]
  6. it leaves the bank behind
  7. near the bank ¦ of the river
  8. near the small boat
  9. he swam to(wards) the bank
  10. they all come again to the bank
  11. few can sit in a small boat
  12. … who is standing on the bank …
  13. the poet understands everything about small boats

[2]

[a] nātō, -āre [1]

  1. (they) were able to swim well
  2. we don’t all swim
  3. geese are swimming there
  4. he swam to the bank
  5. they swam for a long time

[b] sedeō, -ēre [2]

  1. few are able to sit
  2. Maria is sitting in front of her brother
  3. a few boys are sitting
  4. the father and mother are sitting

[c] reinquō, -ere [3]

  1. it's necessary to leave this city
  2. it will be necessary to leave rome
  3. he leaves the bank behind
  4. they all leave the road
  5. they will leave rome … behind

[d] possum, posse [irregular]

  1. they can sit
  2. their shouts can / are able to be heard
  3. (they) could / were able to swim well
  4. they will be able to see

No comments: