Tuesday, January 13, 2026

30.03.26: Describing objects [6]; stone and related materials; Comenius LXV (1658); the Mason

Note: there were some minor inconsistencies in this text regarding the translation of certain words. Therefore, I have changed them to match with the Classical Latin meanings. Many of the words will be discussed in greater depth in the next post.

The masonfaber murārius

The mason layeth a foundation │ faber murārius pōnit fundāmentum

And buildeth walls │ & struit mūrōs

Either of stones  │ sīve ē lapidibus,

Which the stone-digger   │ quōs lātomus

Getteth out of the quarry, │ ēruit in lapicidīnīs

And the stone-cutter  │& lapidārius /  lapicīda

Squareth by a rule │ conquadrat ad normam.

Or of bricks │ sive ē lateribus

Which are made │ quī formantur,

Of sand and clay  │ex arēnā & lutō,

Steeped in water, │ aquā intrītīs

And are burned in fīre. │ & excoquuntur igne.

Afterwards he plaistereth it │ dein crustat

With lime,  calce,

By means of a trowel, │ ope trullæ,

And garnisheth [ = renders] with │ & vestit

A rough-cast. │ tēctōriō.

Vocabulary [1]

calx, calcis [3/f]: limestone, chalk

crustō, -āre, -āvī, -ātus [1]: cover (with, for example, plaster); Engl. deriv. ‘crust’ < La: crusta, -ae [1/f]: rind, shell, hard surface

fundamentum, -ī [2/n]: foundation; Engl. dereiv. fundamental

tēctōrium, -ī [2/n]: (a common feature in Roman architecture) plaster, stucco, fresco-painting, a wash for walls

trulla, -ae [1/f]: a small ladle, a scoop; also attested as meaning a mason’s trowel

Vocabulary [2]

mūrus, -ī [2/m]: wall

mūrārius, -ī [2/m]: mason; bricklayer; the word can stand alone although Comenius uses:

faber, fabrī [2/m]: craftsman, artisan + mūrārius

Vocabulary [3]

lapis, lapidis [3/m]: stone

Not much distinction (if any) between the following although [i] do refer to working with stone (-ārius) and cutting (-cīda) it

[i] lapidārius, -ī [2/m] / lapīcida, -ae [1/m] / stone-cutter

[ii] lātomus, -ae [1/f]: quarryman

lapicidinae, -ārum / lautumiae, -ārum (lātomiae, -ārum) [1/f/pl]: (in Classical Latin, the nouns are usually plural) stone quarries

The idea of being sent to stone quarries can be interpreted as punishment:

dūcite, ubi ponderōsās crassās capiat compedēs. inde ībis porrō in lātomīās lapidāriās (Plautus) │ Take him where he may receive weighty and thick fetters, thence, after that, you shall go to the quarries for cutting stone

Note:

The use of ē / ex + ablative (discussed in the previous post) to indicate what something is made of:

ex arēnā & lutō: (made) of sand and clay

ē lapidibus: (made) of stones

ē lateribus: (made) of bricks





No comments: