Note: there were
some minor inconsistencies in this text regarding the translation of certain
words. Therefore, I have changed them to match with the Classical Latin
meanings. Many of the words will be discussed in greater depth in the next
post.
The mason │
faber murārius
The mason layeth a
foundation │ faber murārius pōnit fundāmentum
And buildeth walls
│ & struit mūrōs
Either of stones
│ sīve ē lapidibus,
Which the stone-digger
│ quōs lātomus
Getteth out of the
quarry, │ ēruit in lapicidīnīs
And the
stone-cutter │& lapidārius / lapicīda
Squareth by a rule
│ conquadrat ad normam.
Or of bricks │
sive ē lateribus
Which are made │ quī
formantur,
Of sand and
clay │ex arēnā & lutō,
Steeped in water,
│ aquā intrītīs
And are burned in
fīre. │ & excoquuntur igne.
Afterwards he plaistereth
it │ dein crustat
With lime, │ calce,
By means of a
trowel, │ ope trullæ,
And garnisheth [ =
renders] with │ & vestit
A rough-cast.
│ tēctōriō.
Vocabulary [1]
calx, calcis
[3/f]: limestone, chalk
crustō, -āre, -āvī, -ātus
[1]: cover (with, for example, plaster); Engl. deriv. ‘crust’ < La: crusta,
-ae [1/f]: rind, shell, hard surface
fundamentum, -ī
[2/n]: foundation; Engl. dereiv. fundamental
tēctōrium, -ī
[2/n]: (a common feature in Roman architecture) plaster, stucco,
fresco-painting, a wash for walls
trulla, -ae [1/f]:
a small ladle, a scoop; also attested as meaning a mason’s trowel
Vocabulary [2]
mūrus, -ī [2/m]:
wall
mūrārius, -ī [2/m]:
mason; bricklayer; the word can stand alone although Comenius uses:
faber, fabrī
[2/m]: craftsman, artisan + mūrārius
Vocabulary [3]
lapis, lapidis
[3/m]: stone
Not much
distinction (if any) between the following although [i] do refer to working
with stone (-ārius) and cutting (-cīda) it
[i] lapidārius, -ī
[2/m] / lapīcida, -ae [1/m] / stone-cutter
[ii] lātomus, -ae
[1/f]: quarryman
lapicidinae, -ārum
/ lautumiae, -ārum (lātomiae, -ārum) [1/f/pl]: (in Classical Latin, the nouns
are usually plural) stone quarries
The idea of being
sent to stone quarries can be interpreted as punishment:
dūcite, ubi
ponderōsās crassās capiat compedēs. inde ībis porrō in lātomīās lapidāriās
(Plautus) │ Take him where he may receive weighty and thick fetters, thence,
after that, you shall go to the quarries for cutting stone.
Note:
The use of ē
/ ex + ablative (discussed in the previous post) to indicate what
something is made of:
ex arēnā & lutō: (made) of
sand and clay
ē lapidibus: (made) of stones
ē lateribus: (made) of bricks




No comments:
Post a Comment