Quam magnō animō fuit Thērāmenēs! Ōlim enim in carcerem ex mandātō trīgintā tyrannōrum coniectus, venēnum bibit, et reliquum ē pōculō in vās ēmīsit. Sonitū autem redditō, rīdēns inquit, "hoc pulchrō Critiae." Critiās autem in eum crūdēlissimus fuerat. Graecī enim in epulīs pōculum alicui trāditūrī, eum nōmināre solent.
epulum, -ī [2/n]
or epulae, -ārum [1/f/pl]: feast; banquet
vās, vāsis [3/n]:
Engl. deriv. ‘vase’; it also has that meaning in CL but also other meanings
e.g. ‘vessel’, ‘dish’
[1] ex mandātō: by
order …
[2] Graecī …
pōculum … trāditūrī │ the Greeks … (when / they are) about to
hand over the cup …
Future active
participle:
https://adckl.blogspot.com/2025/06/250925-level-3-grammar-of-things-to.html
trādō, -ere,
trādidī, trāditus [3] hand over
trādit¦us >
trādit¦ūr¦us, -a, -um: about to hand over
[3] Graecī … pōculum
alicui trāditūrī … │ the Greeks … (when) about to hand over the
cup to anyone …
The prefix ali-
creates indefinite pronouns or adverbs from interrogatives:
quis │
who > aliquis (or aliquī), aliqua, aliquid: someone / anyone;
something / anything
Examples:
aliquā
(adverb): somehow; in some manner
aliquō (adverb): to somewhere
The next topic at
Level 3 deals with this in depth.
____________________
Of how great a
mind was Theramenes! For at one time, having been thrown [ = after he had been
thrown] into prison on the order of the thirty tyrants, he drank poison, and
threw what remained from the cup into a vessel. But when a sound was returned
(echoed), he said laughing / with a laugh, ‘This (is) for handsome Critias.’
Now Critias had been most cruel to him, for the Greeks at their feasts, when
about to hand the cup to any one, are in the habit of calling [ = usually call]
him by name.
No comments:
Post a Comment