Inde Caesar exercitum exposuit
atque locum castrīs idōneum dēlēgit. Caesar, dum decem cohortēs
et trecentī equitēs in castrīs manent, tertiā vigiliā cum legiōnibus suīs
contrā hostēs contendit. Equitēs Britannōrum atque esseda ex locō altiōre
contrā Rōmānōs pugnābant. Sed equitēs Rōmānī hostēs fugāvērunt; Britannī, quī
in silvīs sē occultābant, rārī contrā Rōmānōs pugnābant. Mīlitēs
legiōnis septimae, quī testūdinem fēcērunt, hostēs ex silvīs expulērunt.
Caesar, quod nātūram locī ignōrābat atque castra mūnīre volēbat, hostibus
nōn īnstābat.
[A] Comprehension
[i] In sentence 1, what are the first two
things which Caesar did? (3)
[ii] What military forces remained in the
camp? (2)
[iii] What is the period of time indicated
by tertiā vigiliā? (1)
[A] Noon – 3PM; [B] 12AM – 3AM; [C] 9PM – Midnight
[iv] From where did the Britons start
fighting? (1)
[v] Where did the Britons hide? (1)
[vi] Mīlitēs legiōnis septimae, quī testūdinem
fēcērunt
What is the meaning – in context – of the
word in bold? (1)
[vii] Why did Caesar not pursue the enemy?
(2)
[B] Grammar review
[1] hostibus nōn īnstābat
[a] What case is the noun in bold and [b]
why is that case being used? (2)
[2] locum castrīs idōneum dēlēgit
[a] What case is the noun in bold and [b]
why is that case being used? (2)
[3] testūdinem fēcērunt
What is the nominative singular of the noun
in bold? (1)
[4] Britannī … rārī contrā Rōmānōs
pugnābant.
[a] What type of word is in bold and [b]
how would it best be translated into English? (2)
[5] Caesar … tertiā vigiliā cum legiōnibus suīs
contrā hostēs contendit.
Why is suīs used in this sentence? (1)
[6] Caesar … castra mūnīre volēbat [a]
What form of the verb is mūnīre and [b] why is it being used here? (2)
[7] Give the first person singular present
tense of:
[a] exposuit; [b] dēlēgit; [c] expulērunt
(3)
[8] Britannī, quī in
silvīs sē occultābant
[a] What type of word is in bold and [b]
what type of clause is in italics? (2)
[9] Translate: Caesar, quod nātūram locī ignōrābat, … (2)
____________________[A] Comprehension
[i] landed the army (1);
selected a position (1); suitable for a camp (1)
[ii] ten cohorts (1); three
hundred cavalry (1)
[iii] [B] 12AM – 3AM; approximate
divisions of the night in Ancient Rome:
Prīma vigilia│First watch: 6:00 PM to 9:00
PM
Secunda vigilia │ Second watch: 9:00 PM to
12:00 AM
Tertia vigilia │ Third watch: 12:00 AM to
3:00 AM
Quārta vigilia │ Fourth watch: 3:00 AM to
6:00 AM (until dawn)
https://adckl.blogspot.com/2024/04/220324-ordinal-numbers-2-telling-time.html
[iv] from a higher position
[v] forests
[vi] a form of shelter used
in sieges, or a close formation of shields above soldiers’ heads
https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:entry=testudo-harpers
[vii] did not know the nature
of the place (1); wanted to fortify the camp (1)
[B] Grammar review
[1] [a] dative [b] with compound
verb i.e. īnstō, -āre
[2] [a] dative [b] with idōneus,
-a, -um: suitable for a camp
[3] testūdō, testūdinis [3/f]
(literally): tortoise / turtle (-shell)
[4] [a] adjective [b] rarely i.e. as an adverb although
Latin frequently uses an adjective to describe the person performing the action
as opposed to describing the action itself
[5] suus, -a, -um: his own
(as opposed to eius which would refer to somebody else)
[6] [a] infinitive [b] after
the verb volēbat i.e. he wanted to fortify the camp
[7] [a] expōnō; [b] dēligō;
[c] expellō
[8] relative pronoun; [b]
relative / adjectival clause
[9] Caesar, because (1) he did not know (1) the nature of the place, …

No comments:
Post a Comment