Look at the following sentence.
[A] He is lazy ¦ but [B] he gets good results.
[A] He is lazy. [B] However / nevertheless / despite
that, he gets good results.
There are two opposing ideas. [A] creates the expectation
that he would not get good results, but [B] shows that, despite being lazy,
this has not prevented him from achieving them.
This same idea can be expressed using what is known in
grammar as a concessive construction. In English, concession can be
expressed in several ways.
As a concessive clause:
- Although he is lazy, he gets good results.
- Even if he is lazy, he gets good results.
- Despite / in spite of the fact that he is lazy, he gets good results.
As a concessive phrase:
- Despite being lazy, he gets good results.
English may
also reinforce concession by adding words such as nevertheless. In this
example, the second part of the sentence overrides or qualifies the first.
- While we welcome the Prime Minister’s statement,
we nevertheless feel that he has not gone far enough.
“Concession” refers
to acceptance / recognition of a fact / admission that something is true:
While we welcome
the Prime Minister’s statement …
…but that admission
is then set aside in a specific way; here, it does not prevent a
criticism from being made:
- … we nevertheless feel …
Latin conveys this idea in a number of ways. In this post we
look at one:
Apart from expressing cause and circumstance, cum +
subjunctive can also express although.
[a] Frequently this is reinforced with tamen
(nevertheless), making the concessive sense clear.
Cum puellam amāret, tamen ex urbe abiit. │ Although
he loved the girl, he nevertheless left the city.
Militēs, cum montēs vīdissent, tamen
gāvīsī sunt. │ The soldiers, although they had seen the mountains, nevertheless
rejoiced.
Cum prīmī ōrdinēs concidissent, tamen
ācerrimē reliquī resistēbant. (Caesar) │ Though the first ranks had
fallen, still the others resisted vigorously.
[b] However, tamen may not be used in the sentence
and so careful reading – and thinking – in context is needed to identify
whether the clause is concessive:
Cum hostēs fortēs essent, Rōmānī vīcērunt. │ Although
the enemy were brave, the Romans won.
A way of ‘testing’ whether the sentence is expressing a
concessive idea is mentally to reword it:
- The enemies were brave, but the Romans won.
- The enemies were brave. However / nevertheless / despite that, the Romans won.
i.e. despite the fact that the enemies were brave, that did
not prevent the Romans from winning.
Think about it: “When / since the enemies were brave, the
Romans won” does not make sense!
Examples:
[i] Cum multum labōrāverit, parum profēcit.
Think: he has worked hard, ¦ but he has made
little progress
> Although he has worked hard, he has made
little progress.
[ii] Cum graviter vulnerātus esset, pugnāvit.
Think: he had been seriously wounded. However /
nevertheless / despite that, he fought.
> Although he had been seriously wounded,
he fought.
Would any other translation of those two examples make
sense?
Since he has worked hard, he has made little progress.
Since he had been seriously injured, he fought.
No, they wouldn’t.
No comments:
Post a Comment