Sunday, March 8, 2026

28.07.26: Level 3+; Comenius (1658) CXLIII; the besieging of a city [2] vocabulary and notes [i]

The short Latin text involves considerable study, but it is useful since it incorporates a wide range of military vocabulary.

We will clarify, when necessary, how Charles Hoole, the translator of Comenius’ work expressed the terms in 1658 – including the use of Neo-Latin –  and compare them with Roman understanding.

This provides a way into exploring extracts from the Roman authors. You will notice in the quotations that descriptions of military action can be densely packed with specialist terms and so, as we progress, we will add important vocabulary.

Vocabulary discussed in this section is marked in bold.

Obsidium Urbis

Urbs passūra obsidiōnem prīmum prōvocātur per tūbicinem et invītātur ad dēditiōnem. Quod sī abnuat facere, oppugnātur ab obsidentibus et occupātur. Vel mūrōs per scālās trānscendendō, aut diruendō arietibus, aut dēmoliendō tormentīs, vel dirumpendō portās exōstrā, vel ēiaculandō globōs tormentāriōs ē mortāriīs (ballistīs) in urbem per ballistāriōs, quī latitant post gerrās, vel subvertendō cūniculīs per fossōrēs. Obsessī dēfendunt sē dē mūrīs ignibus, lapidibus, etc., aut ērumpunt. Urbs vī expugnāta diripitur, exciditur, interdum aequātur solō.

[1] vīs, vīs [3/f]: force; power; violence; (plural) strength

Nōn , sed verbō. │ Not by violence, but by the word.

The plural stem of this is vīr- (strength); the presence of the /r/ can be misread as vir, -ī [2/m]: man, but the meanings are completely different

mīlitēs Rōmānī virtūte vīribusque omnēs aliōs superāvērunt │ The Roman soldiers surpassed all others in courage and strength.

vīs is also an example of a defective noun which refers to a noun where not all the case endings are attested in Classical Latin (the genitive and dative singular are lacking in normal usage); the English verb “can” is defective since there is no infinitive “to can”

[2]

porta, -ae [1/f]: gate

scāla, -ae [1/f]: ladder

mūrus, -ī [2/m]: wall

tūbicen, -inis [3/m]: trumpeter

dēditiō, -ōnis [3/f]: surrender, capitulation

ignis, -is [3/m]: fire

lapis, lapidis [3/m]: stone

[2]

[i]

obsidium, -ī [2/n], or obsidiō, -ōnis [3/f]: siege

obses, obsidis [3 m/f]: hostage

Nouns derived from the verb: obsideō, -ēre, obsēdī, obsessus [2]: besiege 

(1) obsidēns, -ntis: present active participle i.e. ‘besieging’ > obsidēns, -entis [3/m]: besieger, i.e. the one who is besieging

(2) obsessus: perfect passive participle i.e. ‘having been besieged’ > obsessī, those who are besieged

____________________

Mnesilochust Alexander, quī erit exitiō reī patriae suae; is Helenam āvēxit, cuiā causā nunc faciō obsidium Īliō (Plautus)

  • Mnesilochus is Alexander, who will be the destruction of his native city; he is the one that carried off Helen, on account of whom I am now laying siege to Ilium (Troy)

Obsidiō inde urbis et mūnītiōnēs; et interdum per occāsiōnem impetus oppidānōrum in Rōmānās statiōnēs proeliaque parva fieri (Livy)

  • Then came the blockade of the town and the construction of siegeworks; and sometimes when the occasion allowed an attack by the townsfolk on the Roman outposts and skirmishes [literally: small battles] would take place.

exitium, -ī [2/n]: destruction

mūnītiō, mūnītiōnis [3/f]: [i] defending, fortifying; [ii] defence, fortification

impetus, -ūs [4/m]: attack; impetus + in + acc: an attack on

statiō, statiōnis [3/f]: (Military) post; outpost; station

proelium, -ī [2/n]: battle

No comments: